Hello
  Home Help Login Register DMCA Rules  
21 July 2017, 02:32:28
 

Skoci na stranu: 1    Idi na dno strane
Send this topic    Print
Author Topic: Unbroken 2014_srt  (Read 9827 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
« on: 30 January 2015, 00:29:22 »

1
00:00:44,385 --> 00:00:48,385
djolemag

2
00:00:51,385 --> 00:00:57,595
NESALOMIV

3
00:01:01,353 --> 00:01:05,899
po istinitom događaju

4
00:02:21,400 --> 00:02:23,119
Stigli smo.

5
00:02:23,244 --> 00:02:27,206
2.438 metara. To je to momci.

6
00:02:38,408 --> 00:02:41,328
-Jesi li nanišanio Seme?
-Jesam.

7
00:02:41,453 --> 00:02:43,572
Ako uspeš plaćam ti piće.

8
00:02:43,831 --> 00:02:47,301
Neću ići u bar s tobom lepotane.

9
00:02:47,626 --> 00:02:50,128
Zbunjuješ ženske.

10
00:02:52,227 --> 00:02:55,647
Pripremite kamere.
Osvetleću kao da je Božić.

11
00:02:57,970 --> 00:03:00,556
Bombašu, ti si glavni.

12
00:03:01,222 --> 00:03:03,834
Bombaš pilotu. Razumem.

13
00:03:08,655 --> 00:03:11,517
Posado, vrata za izbacivanje
bombi su otvorena.

14
00:03:12,860 --> 00:03:14,444
Vrata su otvorena.

15
00:03:23,370 --> 00:03:25,623
Prekleti protivavionski mitraljezi.

16
00:03:44,116 --> 00:03:45,851
Hajde.

17
00:03:50,147 --> 00:03:51,899
Hajde Zampe.

18
00:03:55,110 --> 00:03:57,029
Tu si.

19
00:04:00,991 --> 00:04:02,534
Bombe su ispuštene.

20
00:04:02,701 --> 00:04:05,370
-Pilotu, preuzmi.
-Razumem.

21
00:04:09,291 --> 00:04:11,043
Idemo.

22
00:04:23,597 --> 00:04:26,975
Kao za Božič.

23
00:04:33,357 --> 00:04:35,567
Vrata su se zaglavila.

24
00:04:36,610 --> 00:04:39,154
Zero, napadaju nas.

25
00:04:40,197 --> 00:04:42,449
Evo ih momci. Sredite ih.

26
00:04:51,542 --> 00:04:55,003
-Drži vrata zatvorenima Zampe.
-Razumem.

27
00:04:55,754 --> 00:04:57,506
Sredi ih Mičele.

28
00:04:58,382 --> 00:05:00,801
Ima ih desetak.

29
00:05:08,725 --> 00:05:10,286
Odbi ih Mičele.

30
00:05:14,622 --> 00:05:16,374
Iznad nas.

31
00:05:18,751 --> 00:05:20,379
Sad su iza nas.

32
00:05:35,752 --> 00:05:39,047
Bruks, iznad nas je.
Moraš ići tamo.

33
00:05:44,487 --> 00:05:47,590
Glassmane!

34
00:06:13,707 --> 00:06:16,126
Znam. Daj da te pogledam.

35
00:06:18,921 --> 00:06:21,290
Znam. Moraš biti hrabar.

36
00:06:21,357 --> 00:06:27,012
Još uvek si zgodan.
Dosta mi te je.

37
00:06:36,730 --> 00:06:38,407
Znam.

38
00:06:38,574 --> 00:06:41,552
-Tu sam. Izdrži.
-Želim kući.

39
00:06:41,918 --> 00:06:45,373
Ideš Harry. Misli na kuću.

40
00:07:08,154 --> 00:07:09,766
Uzmi ovo.

41
00:07:48,886 --> 00:07:50,780
Dobro obavljeno momci.

42
00:07:55,927 --> 00:08:00,698
-Svi su izrešetani. -Ostali
smo bez hidraulike, ali letimo.

43
00:08:00,864 --> 00:08:03,942
Nemamo zakrilca ni kočnice.

44
00:08:04,109 --> 00:08:08,947
-Koliko smo udaljeni od baze?
-5 sati, ali daj Bože da uspemo.

45
00:08:09,114 --> 00:08:13,327
Pista je duga 1829 metara. Bez
kočnica nam treba najmanje 3048.

46
00:08:23,337 --> 00:08:27,549
Bog je stvorio
dva velika svetla.

47
00:08:27,716 --> 00:08:32,354
Jače dnevno svetlo koje
vlada danju i slabije svetlo

48
00:08:32,421 --> 00:08:35,041
koje vlada noću.

49
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Svetlo i mrak,

50
00:08:38,519 --> 00:08:43,190
dan i noć su odvojeni
jedno od drugog.

51
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
Bog je svakome
odredio njegovo mesto.

52
00:08:47,653 --> 00:08:50,197
Nije nam odredio da ratujemo.

53
00:08:50,364 --> 00:08:53,492
Rekao je:
"Stvorio sam vas jednake."

54
00:08:55,244 --> 00:08:59,081
Živite i po noći.

55
00:08:59,548 --> 00:09:02,334
Ne borite se s njom.

56
00:09:02,659 --> 00:09:03,860
Slušaj.

57
00:09:03,961 --> 00:09:07,589
Bog je rekao:
"I noć je moja."

58
00:09:07,756 --> 00:09:11,301
Poslao je svog sina Isusa
ne da se bori.

59
00:09:12,594 --> 00:09:16,306
Ne da vodi ratove
protiv grešnih ljudi,

60
00:09:16,473 --> 00:09:20,978
već da im oprosti.
Oprosti njihove grehe.

61
00:09:21,144 --> 00:09:26,525
Nasmeje se grešniku.
Prihvatite tamu.

62
00:09:26,692 --> 00:09:29,778
Živite i po noći.

63
00:09:29,945 --> 00:09:34,116
Volite svog neprijatelja.

64
00:10:24,875 --> 00:10:28,795
-Je li to smrdi beli luk?
-Šta radiš mamlaze?

65
00:10:28,962 --> 00:10:33,091
Zašto se ne vratiš u Italiju
sa svojom žabarskom porodicom?

66
00:10:34,301 --> 00:10:36,094
Podigni ga.

67
00:10:37,087 --> 00:10:38,964
Pusti ga.

68
00:10:47,856 --> 00:10:51,527
Ostani dole ušljivi špagetaru.

69
00:10:59,660 --> 00:11:01,720
Bežimo!

70
00:11:07,876 --> 00:11:13,257
Samo iz poštovanja prema tvojim
roditeljima te neću privesti.

71
00:11:13,423 --> 00:11:16,634
Svi u naselju
bi te se rado rešili.

72
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
Žao mi je Luise,
ali opet se tukao.

73
00:11:30,148 --> 00:11:35,445
I našli smo ovo. Obojio je
bocu, ali to je liker.

74
00:11:41,243 --> 00:11:44,621
Piješ? Zašto?

75
00:11:45,956 --> 00:11:48,167
Zašto ovo radiš?

76
00:11:50,377 --> 00:11:52,671
Ne znam.

77
00:11:54,339 --> 00:11:58,811
Kako si mogao? Znaš li
šta radiš ovoj porodici?

78
00:11:58,878 --> 00:12:03,015
Ionako smo nepoželjni
ovde, a sada još i ovo?

79
00:12:03,765 --> 00:12:08,937
Želiš li u zatvor? Zašto
i dalje radiš ovakve stvari?

80
00:12:08,962 --> 00:12:13,287
Zašto? Pogledaj me u oči.

81
00:12:18,838 --> 00:12:21,938
Idi u svoju sobu.

82
00:13:05,036 --> 00:13:08,455
Molim te čuvaj mi porodicu.

83
00:13:09,623 --> 00:13:12,751
I molim te sačuvaj
mog malog Luija.

84
00:13:47,578 --> 00:13:50,497
Hajde Jimmy!

85
00:13:50,664 --> 00:13:53,500
Hajde Pete!

86
00:13:55,210 --> 00:13:58,463
Ko je to ispod?

87
00:14:16,857 --> 00:14:20,369
-To je glupo.
-Otkad si ti tako pametan?

88
00:14:20,536 --> 00:14:24,489
-Brže! -Zašto?
Niko me ne ganja.

89
00:14:24,656 --> 00:14:26,542
Ja te ganjam.

90
00:14:32,331 --> 00:14:35,751
Ne mogu Pete.
Nisam kao ti.

91
00:14:35,918 --> 00:14:39,254
Ja sam ništarija i pusti
me da budem ništarija.

92
00:14:39,421 --> 00:14:43,717
-Šta to govoriš?
-Neću upasti u trkački tim.

93
00:14:43,884 --> 00:14:47,471
-Ne znam.. -Hoćeš.
Uspećeš ako se potrudiš.

94
00:14:47,638 --> 00:14:51,850
-Šta?
-Uspećeš ako se potrudiš.

95
00:14:52,017 --> 00:14:55,521
Treniraj i budi uporan
kao ostali momci,

96
00:14:55,687 --> 00:14:58,182
pobedićeš i izvući ćeš se.

97
00:14:58,249 --> 00:15:03,620
Ili nastavi po starom
i završićeš kao ulični lopov.

98
00:15:04,655 --> 00:15:08,450
Možeš uspeti Lou. Samo
trebaš verovati da možeš.

99
00:15:10,744 --> 00:15:12,746
Ne verujem.

100
00:15:14,873 --> 00:15:16,875
Ja verujem.

101
00:15:18,794 --> 00:15:21,129
Idemo.

102
00:15:22,154 --> 00:15:23,354
Trči!

103
00:15:25,879 --> 00:15:27,279
Nije loše.

104
00:15:50,303 --> 00:15:53,598
Hajde žabaru!

105
00:17:13,386 --> 00:17:15,263
Hajde Luie!

106
00:17:18,892 --> 00:17:21,394
<i>Kako je taj momak brz.

107
00:17:21,978 --> 00:17:24,731
<i>Zovu ga "Torrance Tornado."

108
00:17:42,582 --> 00:17:45,502
<i>Izgleda kao da njegove
noge ne dodiruju tlo.

109
00:18:04,062 --> 00:18:05,897
Samo napred!

110
00:18:21,496 --> 00:18:23,456
Hajde Luie!

111
00:18:35,885 --> 00:18:39,722
<i>Torrance Tornado je pretrčao
1,6 km za 4 minute i 21,3 sekunde.

112
00:18:39,748 --> 00:18:44,477
<i>Zamperini je i zvanično najbrži
školski trkač u istoriji Amerike.

113
00:18:44,644 --> 00:18:47,647
<i>Ovaj momak je na putu
za olimpijske igre.

114
00:18:48,523 --> 00:18:52,610
-Zašto da idem kada nećeš
pobediti? -Znao sam da ćeš to reći.

115
00:18:52,777 --> 00:18:58,741
Za 4 godine ću na sledećim OI
uspeti. Sve je samo u treningu.

116
00:18:59,367 --> 00:19:02,162
-U Tokiju?
-U Tokiju.

117
00:19:06,950 --> 00:19:11,796
Pametan si.
Čuvaj se, važi?

118
00:19:11,963 --> 00:19:13,924
Ali se i zabavljaj.

119
00:19:14,291 --> 00:19:18,036
-Pozdravi mi lepe
Nemice. -Hoću.

120
00:19:23,141 --> 00:19:25,435
Zagrli me.

121
00:19:25,602 --> 00:19:28,521
Hvala Pete.

122
00:19:28,688 --> 00:19:31,149
Za sve.

123
00:19:38,531 --> 00:19:40,158
Idi.

124
00:19:46,053 --> 00:19:47,553
Luie.

125
00:19:48,500 --> 00:19:54,181
Jedan trenutak bola
je vredan večne slave.

126
00:19:54,216 --> 00:19:56,790
Zapamti to.

127
00:20:17,746 --> 00:20:20,248
-Sletna brzina smanjena.
-Počinjemo.

128
00:20:28,581 --> 00:20:31,918
Opet smo prebrzi. 177 km/h.

129
00:20:33,645 --> 00:20:35,756
Još malo.

130
00:20:36,122 --> 00:20:39,259
Još smo prebrzi. Hajde.

131
00:21:29,320 --> 00:21:30,620
Dobro je.

132
00:21:35,732 --> 00:21:37,859
Puknuta guma.

133
00:21:49,913 --> 00:21:51,539
Hvala ti Bože.

134
00:22:30,578 --> 00:22:37,001
-Sada se moliš?
-Pre sam bio zauzet.

135
00:22:40,922 --> 00:22:46,052
-Moja mama to ponekad radi.
-Puno ljudi to radi.

136
00:22:50,598 --> 00:22:56,369
-Je li ti išta odgovorio?
-Jeste. -Šta?

137
00:22:57,147 --> 00:23:00,325
Da je moj bombaš drkadžija.

138
00:23:06,447 --> 00:23:08,199
Stvarno?

139
00:23:10,618 --> 00:23:12,787
Dobro kolega.

140
00:23:15,331 --> 00:23:17,125
Sad!

141
00:23:31,389 --> 00:23:33,224
Napred Luie.

142
00:23:41,024 --> 00:23:43,276
Hajde kolega.

143
00:23:44,569 --> 00:23:46,321
Navali.

144
00:23:50,783 --> 00:23:54,871
-Stani!
-Koliko?

145
00:23:59,425 --> 00:24:02,629
4:12. Sve si bolji.

146
00:24:02,795 --> 00:24:05,558
Nadam se da nisi tako
brz sa vrećom.

147
00:24:16,059 --> 00:24:21,606
Dosta zajebancije.
Idemo u spasilačku misiju.

148
00:24:21,773 --> 00:24:26,486
B-24 se nije vratio u Canton
pa su verovatno svi poginuli.

149
00:24:27,654 --> 00:24:33,409
-Okean je ogroman. -Jeste.
I dobili smo nove članove posade.

150
00:24:34,285 --> 00:24:36,704
Jesmo li dobili novi avion?

151
00:24:49,326 --> 00:24:52,871
Kao da sedim u dnevnoj sobi
i pokušavam poletjeti s kućom.

152
00:24:52,938 --> 00:24:56,908
Poskidali su delove za drugi avion
pa smo sretni što uopšte imamo motore.

153
00:24:57,075 --> 00:24:59,629
Poručnik nam je dozvolio da poletimo.

154
00:24:59,705 --> 00:25:04,566
-Rekao je da će sve
biti u redu. -Helen Keller.

155
00:25:15,201 --> 00:25:17,829
Ogromni okean.

156
00:25:17,996 --> 00:25:21,040
Baš je ogroman.

157
00:25:24,752 --> 00:25:27,422
Mitchelle, ti si na redu.

158
00:25:37,974 --> 00:25:41,102
I tako patak uđe u bar.

159
00:25:42,729 --> 00:25:45,356
Ili u kafić, ako hoćete.

160
00:25:45,523 --> 00:25:50,820
I kaže konobaru:
"Molim vas jedan liker."

161
00:25:56,784 --> 00:25:59,638
Jedan motor je gotov.

162
00:25:59,705 --> 00:26:02,016
Drugi trebaju više goriva.

163
00:26:05,183 --> 00:26:06,669
Ne znam.

164
00:26:06,836 --> 00:26:09,964
Majstore, možeš li doći
u kabinu i proveriti motor?

165
00:26:11,257 --> 00:26:13,635
-Šta se događa?
-Zovemo bazu.

166
00:26:13,802 --> 00:26:17,555
-Koji? -Levi.
-Daj desnom više gasa.

167
00:26:17,722 --> 00:26:20,558
-Desni treba više goriva.
-Već ga dobija.

168
00:26:23,520 --> 00:26:26,940
Oba leva motora su otkazala.

169
00:26:27,774 --> 00:26:31,402
-Prenesi sve na desne Phile.
-Dobro.

170
00:26:36,030 --> 00:26:42,372
-Phile? -Molim? -Je li ovo..
-Pripremite se za rušenje.

171
00:26:43,581 --> 00:26:47,252
Gunnere, uzmi kutiju
za preživljavanje.

172
00:26:47,418 --> 00:26:49,420
Proveri oružje.

173
00:26:49,587 --> 00:26:53,259
-Kod koga su spasilački
čamci? -Kod Glassmana.

174
00:26:54,425 --> 00:26:58,763
-Jeste li svi na položajima?
-Kod koga su čamci? -Kod mene.

175
00:26:58,930 --> 00:27:03,977
U pomoć! Ovde
"Green Hornet". Srušićemo se.

176
00:27:07,981 --> 00:27:11,359
Svi se pripremite.

177
00:28:17,717 --> 00:28:21,763
<i>U centru pažnje je tamnoputi
Amerikanac Jesse Owens

178
00:28:21,930 --> 00:28:25,183
<i>koji je osvojio 4 zlatne medalje
u trkama na 100 i 200 metara,

179
00:28:25,350 --> 00:28:28,186
<i>u skoku u dalj i u trci
na 400 metara s preponama.

180
00:28:28,353 --> 00:28:33,650
<i>Iduća trka je na 5.000 m
sa rekorderom Donom Lashom

181
00:28:33,717 --> 00:28:38,341
<i>koji vodi reprezentaciju SAD-a
s novajlijom Luijem Zamperinijem.

182
00:29:11,104 --> 00:29:13,356
<i>Trkači su se
razdvojili u tri grupe.

183
00:29:13,523 --> 00:29:17,485
<i>Vodeći su Don Lash
i Finci Salmin i Hackert.

184
00:29:17,902 --> 00:29:22,323
<i>Finci su uvek favoriti
u ovoj disciplini.

185
00:29:24,242 --> 00:29:28,621
<i>U drugoj grupi je
Amerikanac Lui Zamperini.

186
00:29:34,586 --> 00:29:39,924
<i>Finci Hackert, Lehtin i Salmin
još uvek diktiraju tempo.

187
00:29:40,091 --> 00:29:44,053
<i>Zamperini popušta i zaostaje.

188
00:30:02,113 --> 00:30:07,118
<i>U 8. krugu još uvek vode
Finci sa Salminom na čelu.

189
00:30:07,285 --> 00:30:10,163
Hajde Lui.

190
00:30:11,831 --> 00:30:14,334
Hajde Lui.

191
00:30:21,925 --> 00:30:25,454
<i>Počinje zadnji krug
i Finci još uvek vode.

192
00:30:25,621 --> 00:30:30,319
<i>Sve manje je izgleda da
Don Lash osvoji medalju.

193
00:30:34,020 --> 00:30:37,607
<i>Nešto se događa na začelju.

194
00:30:38,608 --> 00:30:42,612
<i>Zamperini je pretekao
Norvežanina Rolfa Hansena.

195
00:30:47,242 --> 00:30:51,496
<i>Očito ima goriva u rezervi.
Stvarno je čekao svoj čas.

196
00:30:55,708 --> 00:30:59,921
<i>Hackert i Lehtinen će biti 1.
i 2., ali pogledajte Zamperinija.

197
00:31:00,088 --> 00:31:02,215
<i>Pred sobom ima još Dona Lasha.

198
00:31:05,343 --> 00:31:10,181
<i>Veliki Don Lash neće biti najbrži
Amerikanac već srednjoškolac Zamperini

199
00:31:10,348 --> 00:31:12,743
<i>koji trči prema novom rekordu.

200
00:31:13,893 --> 00:31:17,689
<i>Ovo još nikada nisam video.

201
00:31:22,652 --> 00:31:26,656
<i>Rekord zadnjeg kruga
je bio 69,2 sekunde,

202
00:31:26,823 --> 00:31:29,826
<i>a Zamperiniju je uspelo
za 56 sekundi.

203
00:31:29,993 --> 00:31:34,289
<i>Ovaj rekord dugo niko
neće moći oboriti.

204
00:33:51,426 --> 00:33:53,761
Upadaj druže.

205
00:33:56,723 --> 00:33:59,476
Brojaću do tri.

206
00:34:39,641 --> 00:34:42,727
U redu je.

207
00:34:55,031 --> 00:34:57,434
Glassman nije uspeo.

208
00:35:00,995 --> 00:35:04,791
-Ni Cup nije uspeo.
-Ne smeš misliti na to Mac.

209
00:35:09,712 --> 00:35:13,091
-Umrećemo.
-Nećemo Mac.

210
00:35:16,010 --> 00:35:19,722
-Ne znaju gde smo.
-Naći će nas.

211
00:35:19,889 --> 00:35:22,809
Neće nas videti.

212
00:35:22,976 --> 00:35:25,588
Reci mu da ušuti.

213
00:35:26,855 --> 00:35:29,065
-Šuti Mac.
-Umrećemo ovde.

214
00:35:29,232 --> 00:35:31,317
Ušuti Mac.

215
00:35:44,284 --> 00:35:47,245
Mac, čokolada.

216
00:35:47,370 --> 00:35:50,999
Komad naveče i komad ujutro.

217
00:35:52,501 --> 00:35:54,544
Važi?

218
00:35:59,800 --> 00:36:02,552
Dva-tri gutljaja dnevno.

219
00:36:03,386 --> 00:36:05,972
Neka ti potraje što duže.

220
00:36:13,632 --> 00:36:16,757
-Zampe?
-Molim?

221
00:36:24,366 --> 00:36:26,844
Drago mi je da si to ti.

222
00:36:27,911 --> 00:36:31,048
I meni je.

223
00:37:01,903 --> 00:37:04,197
Šta je to?

224
00:37:44,321 --> 00:37:48,158
Mac, svetleće rakete.

225
00:38:01,004 --> 00:38:02,824
Ovde smo!

226
00:38:04,090 --> 00:38:06,593
Okreni se!

227
00:38:10,472 --> 00:38:14,142
Okreni se kučkin sine!

228
00:38:50,887 --> 00:38:54,474
Šta si uradio Mac?

229
00:38:56,685 --> 00:39:00,897
-Nije važno.
-Kako nije važno?

230
00:39:08,071 --> 00:39:10,699
Nije važno.

231
00:39:24,588 --> 00:39:28,088
<i>3. dan</i>

232
00:40:42,499 --> 00:40:44,584
Drži ga Mac.

233
00:40:59,933 --> 00:41:02,769
Mislim da neću moći.

234
00:41:05,063 --> 00:41:08,150
Moramo pokušati.

235
00:41:19,578 --> 00:41:21,913
Morali smo pokušati.

236
00:41:23,874 --> 00:41:29,254
Znate šta? Možda ribe
neće biti tako izbirljive.

237
00:41:43,476 --> 00:41:47,406
Uhvatio sam je!

238
00:41:49,524 --> 00:41:51,776
Bravo Phile!

239
00:41:54,279 --> 00:41:57,424
Daj je ovamo.

240
00:42:08,376 --> 00:42:10,128
Dođi Mac.

241
00:42:11,671 --> 00:42:14,132
Hajde.

242
00:42:20,657 --> 00:42:22,157
Prijatno.

243
00:42:32,317 --> 00:42:34,653
Je li dobro?

244
00:42:39,950 --> 00:42:43,578
Ovako Japanci jedu ribu. Sirovu.

245
00:42:43,745 --> 00:42:47,833
Što se mene tiče,
ja sam ipak za kuhanu ribu.

246
00:42:47,999 --> 00:42:51,545
Malo limuna i belog luka.

247
00:42:53,213 --> 00:42:57,092
Kada se vratimo kući doći ćete
kod mene. Moja mama će vam kuhati.

248
00:42:57,259 --> 00:43:02,955
Pročitali ste priču u časopisu
"Life" o Eddiju Rickenbackeru?

249
00:43:03,390 --> 00:43:07,144
On i posada su iznad
Pacifika ostali bez goriva.

250
00:43:07,310 --> 00:43:10,698
24 dana su proveli u čamcu.

251
00:43:11,565 --> 00:43:13,066
24 dana.

252
00:43:13,692 --> 00:43:20,374
-Preživeli su, zar ne?
-Jesu, ali je većina poludila.

253
00:43:20,740 --> 00:43:23,577
Ali su uspeli.

254
00:43:25,120 --> 00:43:30,033
Moramo razgovarati
da ostanemo pri pameti.

255
00:43:30,500 --> 00:43:35,130
Znate li šta još volim?
Mamine nokle.

256
00:43:35,297 --> 00:43:37,132
Italijani.

257
00:43:38,633 --> 00:43:41,428
Niko ih ne pravi kao ona.

258
00:43:45,307 --> 00:43:48,652
Mekane su kao oblaci.

259
00:43:50,770 --> 00:43:55,400
Prvo zamesi testo
od veoma finog brašna.

260
00:43:56,234 --> 00:43:58,945
Finog kao puder.

261
00:44:02,991 --> 00:44:06,286
Onda doda tuce jaja.

262
00:44:10,248 --> 00:44:12,959
Onda ih dobro istuče Mac.

263
00:44:15,295 --> 00:44:18,673
Prebije ih.

264
00:44:18,840 --> 00:44:21,760
Onda ih pospe brašnom.

265
00:44:54,909 --> 00:44:58,409
<i>18. dan</i>

266
00:45:00,763 --> 00:45:04,393
<i>Pokaži mi put,

267
00:45:04,860 --> 00:45:14,012
<i>noć je tamna,
a ja sam daleko od kuće.

268
00:45:34,583 --> 00:45:38,170
Misliš li da je Bog
stvorio zvezde Phile?

269
00:45:41,423 --> 00:45:44,009
Mislim.

270
00:45:45,177 --> 00:45:52,434
Misliš li da je to neki veliki plan
što smo mi preživeli, a drugi nisu?

271
00:45:54,769 --> 00:45:57,856
Zašto smo sada ovde?

272
00:45:58,023 --> 00:46:05,322
Plan je da nastaviš
živeti najbolje što možeš.

273
00:46:06,865 --> 00:46:11,495
I da se na tom putu
potrudiš da se zabavljaš.

274
00:46:13,747 --> 00:46:16,917
I jednog dana će i to završiti.

275
00:46:17,083 --> 00:46:24,466
Probudiš se i vidiš anđela
kako sedi na tvojoj postelji.

276
00:46:25,509 --> 00:46:27,912
Anđeo kaže:

277
00:46:32,265 --> 00:46:37,078
"Sada mi možeš postavljati
sva glupa pitanja,"

278
00:46:39,064 --> 00:46:42,476
"ali ja imam sve odgovore."

279
00:46:42,943 --> 00:46:45,862
Ti u to veruješ?

280
00:46:47,405 --> 00:46:51,368
Verujem.

281
00:47:16,017 --> 00:47:19,765
Oče naš..

282
00:47:22,274 --> 00:47:28,029
Ako mi pomogneš da preživim
ovo i uslišiš moje molitve,

283
00:47:28,196 --> 00:47:32,200
kunem se da ću čitav
svoj život posvetiti Tebi.

284
00:47:35,537 --> 00:47:38,832
Uradiću sve što želiš.

285
00:47:43,211 --> 00:47:45,430
Molim te.

286
00:49:19,057 --> 00:49:22,394
Idemo, idemo.

287
00:49:24,479 --> 00:49:26,323
Jesi li?

288
00:49:58,847 --> 00:50:01,892
<i>27. dan</i>

289
00:50:02,058 --> 00:50:04,102
Ogrebotina.

290
00:50:13,487 --> 00:50:15,906
-Kako izgleda?
-Smrdi.

291
00:50:17,032 --> 00:50:20,535
Zavoj, a ne ti.

292
00:50:24,122 --> 00:50:28,794
Pre četiri dana smo
potukli Rickenbackerov rekord.

293
00:50:31,046 --> 00:50:35,824
-Brojao si?
-Jesam.

294
00:51:56,047 --> 00:51:59,634
Bože.

295
00:52:58,860 --> 00:53:00,946
Izlazite momci!

296
00:53:52,164 --> 00:53:55,250
-Mac?
-Još sam živ.

297
00:53:57,169 --> 00:54:00,672
Ako su Japanci ovako slabi možda
ćemo dobiti ovaj prokleti rat.

298
00:54:31,216 --> 00:54:32,968
Evo ti.

299
00:55:35,064 --> 00:55:38,826
Iznenadila se što je Mac napao.

300
00:55:43,289 --> 00:55:47,167
Zasuo je udarcima
k'o pravi bombaš.

301
00:55:49,086 --> 00:55:52,214
I morski psi su se
usrali od straha.

302
00:55:53,382 --> 00:55:56,552
Spasio ti je žgoljavu guzicu.

303
00:56:07,104 --> 00:56:11,317
1937. najbolji igrač bejzbola?

304
00:56:16,655 --> 00:56:21,936
Momak iz Detroita. Gehringer.

305
00:56:26,916 --> 00:56:29,001
Igraj s nama Mac.

306
00:56:36,406 --> 00:56:37,606
Mac?

307
00:56:40,660 --> 00:56:47,310
-Mac?
-Još sam tu.

308
00:56:48,854 --> 00:56:52,191
Šta ćeš napraviti za doručak Zampe?

309
00:56:54,693 --> 00:56:57,363
Ti odluči.

310
00:57:01,408 --> 00:57:03,869
Noklice tvoje mame.

311
00:57:04,036 --> 00:57:06,789
Noklice za doručak?

312
00:57:08,874 --> 00:57:11,126
Pa šta?

313
00:57:19,969 --> 00:57:22,221
Hoću li umreti?

314
00:57:33,232 --> 00:57:35,651
Možda Mac.

315
00:57:39,697 --> 00:57:42,324
Misliš večeras?

316
00:57:48,372 --> 00:57:51,250
Možda.

317
00:57:58,841 --> 00:58:01,844
Ja mislim da ću večeras.

318
00:58:08,767 --> 00:58:14,523
Imaš testo pa ga umesi.

319
00:58:16,859 --> 00:58:20,321
Mesiš ga

320
00:58:20,487 --> 00:58:23,741
dok ne postane glatko.

321
00:59:11,413 --> 00:59:14,913
<i>45. dan</i>

322
01:00:01,076 --> 01:00:02,476
Phile.

323
01:00:07,720 --> 01:00:11,599
Imam dobre vesti.

324
01:00:11,765 --> 01:00:14,602
I loše vesti.

325
01:00:36,780 --> 01:00:38,280
Phile?

326
01:00:41,305 --> 01:00:42,805
Molim?

327
01:00:43,964 --> 01:00:46,717
Jesi li dobro?

328
01:00:48,177 --> 01:00:50,588
Osećam se čudno na zemlji.

329
01:00:53,682 --> 01:00:55,368
Čudno.

330
01:01:30,719 --> 01:01:33,055
Prestanite!

331
01:01:34,306 --> 01:01:39,520
Molim vas prestanite.

332
01:02:48,672 --> 01:02:51,592
Koliko četa imate na Havajima?

333
01:02:51,717 --> 01:02:55,679
Pukovnik pita koliko četa
imate na Havajima.

334
01:02:56,805 --> 01:03:00,726
-Ne znam.
-Govori!

335
01:03:02,478 --> 01:03:04,405
Stvarno ne znam.

336
01:03:06,273 --> 01:03:08,634
Nisam bio tamo.

337
01:03:13,906 --> 01:03:17,326
Je li on na ovoj slici?

338
01:03:17,493 --> 01:03:19,015
Jesi li to ti?

339
01:03:23,207 --> 01:03:25,518
Olimpijski si atletičar?

340
01:03:26,835 --> 01:03:30,297
Slavni olimpijski atletičar?

341
01:03:31,632 --> 01:03:34,134
Gde je radar klase "E" u B-24?

342
01:03:34,260 --> 01:03:37,680
Pukovnik pita gde je radar
klase "E" u B-24.

343
01:03:37,846 --> 01:03:39,890
Mi koristimo stare D modele.

344
01:03:40,057 --> 01:03:43,269
-Ti si bombaš?
-Jesam.

345
01:03:45,980 --> 01:03:49,275
Šta je bilo sa marincima
na ostrvu Makin?

346
01:03:51,652 --> 01:03:55,823
Kako funkcioniše teleskopska
naprava Norden?

347
01:03:55,990 --> 01:03:59,410
Samo pritisneš dva dugmeta.
Šta je bilo s marincima?

348
01:04:04,039 --> 01:04:06,709
Nacrtaj tu napravu.

349
01:04:21,390 --> 01:04:24,476
Obezglavljeni su.

350
01:04:58,636 --> 01:05:01,972
Nacrtao sam radio "Philco"
s dugmadima sa strane.

351
01:06:30,603 --> 01:06:32,396
Skinite se.

352
01:07:16,982 --> 01:07:19,068
Kleknite.

353
01:07:21,487 --> 01:07:23,530
Da kleknemo?

354
01:07:23,697 --> 01:07:26,075
Kleknite.

355
01:09:55,724 --> 01:09:59,478
-Ovo je Tokio, zar ne?
-Mora biti.

356
01:10:01,480 --> 01:10:07,861
Ovde sam trebao učestvovati
na OI pre nego što su otkazane.

357
01:10:08,362 --> 01:10:11,949
Oduvek sam želeo
doći u Tokio.

358
01:10:12,866 --> 01:10:16,161
Pazi šta želiš kolega.

359
01:11:08,422 --> 01:11:11,050
Vojnik.

360
01:11:11,216 --> 01:11:13,035
Oficir.

361
01:11:13,886 --> 01:11:18,592
Vojnik. Oficir.

362
01:12:04,524 --> 01:12:08,111
Dobro veče stari zarobljenici.

363
01:12:09,695 --> 01:12:12,657
Dobro došli novi ljudi.

364
01:12:13,783 --> 01:12:18,989
Ovo je zatvor Omori.

365
01:12:20,706 --> 01:12:24,877
Ja sam desetar Watanabe.

366
01:12:29,257 --> 01:12:33,970
Vi ste neprijatelji Japana.

367
01:12:36,305 --> 01:12:40,518
Tako ćete i biti tretirani.

368
01:13:18,306 --> 01:13:20,808
Pogledaj me.

369
01:13:24,061 --> 01:13:26,147
Gledaj me u oči.

370
01:14:03,059 --> 01:14:05,603
Pogledaj me.

371
01:14:19,909 --> 01:14:22,620
Nemoj me gledati.

372
01:14:23,704 --> 01:14:26,541
Nemoj me gledati.

373
01:14:36,217 --> 01:14:40,513
Novajlije, vi niste slobodni.

374
01:14:41,848 --> 01:14:44,725
Bićete u karantini.

375
01:14:44,892 --> 01:14:48,855
U barakama ne smemo
imati zaraze.

376
01:15:29,562 --> 01:15:33,316
Dobro veče momci.
Tom Miller, komandir barake.

377
01:15:33,483 --> 01:15:35,485
Pokazaću vam krevete.

378
01:15:40,114 --> 01:15:42,101
Ti si gore.

379
01:15:44,243 --> 01:15:46,537
305.

380
01:15:48,414 --> 01:15:51,250
Ti ćeš spavati pored Trnoružice.

381
01:15:51,417 --> 01:15:53,628
Uzmi jastuk.

382
01:15:53,795 --> 01:15:56,339
307, ovde.

383
01:15:58,132 --> 01:16:00,885
-A ti si?
-Frank Tinker.

384
01:16:01,052 --> 01:16:03,763
Tinkeru, ti si gore.

385
01:16:07,016 --> 01:16:09,611
Vidim da si upoznao Ptića.

386
01:16:14,273 --> 01:16:17,193
-Zašto ga zovete Ptić?
-Zato što je poslušan.

387
01:16:17,360 --> 01:16:21,572
Kada bi čuo kako ga zovemo
ubio bi nas.

388
01:16:21,739 --> 01:16:27,328
Iz bogate je porodice i hteo je
postati oficir. A i očekivalo se.

389
01:16:27,495 --> 01:16:31,499
Ali je odbijen. Karijera
oficira mu nije uspela.

390
01:16:31,666 --> 01:16:36,449
Naravno, ništa od toga ne objašnjava
njegovo nepredvidljivo ponašanje.

391
01:16:38,631 --> 01:16:43,636
-Komandir Fitzgerald.
-Zamperini.

392
01:16:48,433 --> 01:16:56,065
-Traže odgovore. -Ali ih nisu
dobili, zar ne? -Niti jednog.

393
01:16:58,276 --> 01:17:02,321
-Odspavaj malo.
-Hoću.

394
01:17:33,644 --> 01:17:38,775
Podoficiri desno, voljno!

395
01:17:38,941 --> 01:17:45,281
Oficiri, na desno!

396
01:18:16,854 --> 01:18:21,067
Imamo dosta talenata u Omori.

397
01:18:23,319 --> 01:18:28,074
Imamo opernog pevača.
Ko je operni pevač?

398
01:18:34,539 --> 01:18:40,517
Imamo kuharskog šefa
iz Sidneja iz Australije.

399
01:18:42,380 --> 01:18:46,926
A imamo i olimpijskog atletičara.

400
01:18:49,095 --> 01:18:52,640
Ko je olimpijski atletičar?

401
01:18:56,436 --> 01:18:59,897
Ko je olimpijski atletičar?

402
01:19:40,313 --> 01:19:42,315
Nemoj ustati.

403
01:20:23,648 --> 01:20:26,359
Nisi uspeo.

404
01:20:27,693 --> 01:20:30,488
Ti si ništarija.

405
01:21:17,285 --> 01:21:21,873
Precrtao je, a sada je trebamo
vratiti pre nego Japanci skuže.

406
01:21:22,039 --> 01:21:24,584
Precrtao je većinu vojnih mapa.

407
01:21:28,796 --> 01:21:31,841
Zauzeli smo Maršalova ostrva.

408
01:21:35,011 --> 01:21:37,972
SAD su zauzele Maršalova ostrva.

409
01:21:38,139 --> 01:21:41,768
Saveznici osvajaju teritorije.

410
01:22:39,242 --> 01:22:41,994
-Znaš, moram ti reći..
-Molim te nemoj.

411
01:22:42,161 --> 01:22:47,375
Puno seremo za momke
koji ništa ne jedu.

412
01:22:49,836 --> 01:22:53,005
To je bilo moje.

413
01:24:11,125 --> 01:24:13,628
Sviđa ti se Saipan?

414
01:24:41,447 --> 01:24:46,077
-Ubiću ga.
-Pa će te oni streljati.

415
01:24:46,244 --> 01:24:49,895
Baš me briga,
neka me streljaju.

416
01:24:50,873 --> 01:24:53,000
Tako ih nećemo pobediti.

417
01:24:53,626 --> 01:24:57,672
Pobeđujemo ih tako što
ostajemo živi do kraja rata.

418
01:24:57,797 --> 01:24:59,757
Tako to radimo.

419
01:25:00,800 --> 01:25:03,511
To je naša osveta.

420
01:25:04,637 --> 01:25:07,557
Uspeću ako se potrudim.

421
01:25:09,392 --> 01:25:11,394
Tačno tako.

422
01:25:11,561 --> 01:25:16,816
Moj brat Pete mi je uvek
govorio da mogu sve uraditi.

423
01:25:16,983 --> 01:25:20,111
Mislio je da sam
bolji nego što jesam.

424
01:25:21,279 --> 01:25:24,457
A ko kaže da nisi?

425
01:25:43,801 --> 01:25:46,804
Naši se približavaju.

426
01:26:55,164 --> 01:26:58,418
Zašto me navodiš da te udaram?

427
01:27:10,096 --> 01:27:12,423
Ti si mrtav.

428
01:27:14,851 --> 01:27:20,314
U Americi kažu
da je Zamperini mrtav.

429
01:27:20,481 --> 01:27:25,111
Tvojoj familiji su rekli
da si poginuo u ratu.

430
01:27:25,278 --> 01:27:27,280
Radio NBC je rekao Americi

431
01:27:27,447 --> 01:27:32,034
da je slavni olimpijski
trkač Zamperini mrtav.

432
01:27:35,913 --> 01:27:40,460
Želiš li javiti
familiji da nisi mrtav?

433
01:27:40,585 --> 01:27:45,006
Ova gospoda su
iz tokijskog radija.

434
01:27:46,048 --> 01:27:49,844
Imamo emisiju koja se
emituje po celom svetu.

435
01:27:50,011 --> 01:27:52,680
Zove se 'Poštar zove'.

436
01:27:58,936 --> 01:28:03,274
Zdravo mama, zove te tvoj sin.

437
01:28:04,275 --> 01:28:07,320
Mama, volim te.

438
01:28:07,487 --> 01:28:09,906
Živ sam i zdrav.

439
01:28:55,827 --> 01:29:00,123
-Ja lično ću govoriti.
-Naravno.

440
01:29:18,520 --> 01:29:20,731
Zdravo Ameriko.

441
01:29:22,691 --> 01:29:27,279
Ovo je emisija 'Poštar zove'.
Danas poštar zove

442
01:29:27,529 --> 01:29:31,158
gđu Louise Zamperini
u Toranceu u Kaliforniji.

443
01:29:31,408 --> 01:29:38,373
Lui Z. nije nestao niti je mrtav kao
što je vaša vlada pogrešno objavila.

444
01:29:38,624 --> 01:29:42,085
Ovde je s nama,
siguran i nepovređen.

445
01:29:42,336 --> 01:29:46,715
Zato samo slušajte gđo Zamperini
i ne zahvaljujte nam.

446
01:29:46,965 --> 01:29:50,552
Veliko nam je zadovoljstvo.

447
01:29:54,598 --> 01:29:57,643
Zdravo mama, tata,
sestre i prijatelji.

448
01:29:59,645 --> 01:30:02,356
Govori vam vaš Lui.

449
01:30:02,606 --> 01:30:06,651
Prvi put u protekle dve
godine čujete moj glas.

450
01:30:08,737 --> 01:30:12,032
Nepovređen sam i zdrav.

451
01:30:15,452 --> 01:30:18,580
Sada sam stacioniran u
ratnom zatvoru u Tokiju.

452
01:30:18,705 --> 01:30:22,376
Dobro postupaju sa mnom,
u skladu sa ratnim uslovima.

453
01:30:23,877 --> 01:30:29,742
Nadam se da vas Pete još uvek
redovno posećuje iz San Dijega.

454
01:30:31,802 --> 01:30:39,226
Tata, održavaj moje puške pa
ćemo ići u lov kad se vratim kući.

455
01:30:40,852 --> 01:30:45,151
Da uhvatimo dobre zečeve
za mamin umak.

456
01:30:47,150 --> 01:30:51,363
Svima vam želim
sretan Božić i novu godinu.

457
01:30:55,450 --> 01:30:58,704
Vaš voljeni sin Lui.

458
01:31:32,779 --> 01:31:35,741
Bili ste vrlo dobri.

459
01:31:38,118 --> 01:31:40,996
Opet ćeš govoriti na radiju.

460
01:31:41,997 --> 01:31:46,668
<i>SCENARIO EMISIJE</i>

461
01:31:54,301 --> 01:31:59,222
-Ne mogu ovo reći. -Zašto?
-Zato što nije istina.

462
01:31:59,932 --> 01:32:03,905
Ne mogu reći ovo
što piše za Ameriku.

463
01:32:05,187 --> 01:32:09,983
Oni su to rekli.
Amerikanci kao vi.

464
01:32:10,234 --> 01:32:13,737
Ovde udobno žive.

465
01:32:13,987 --> 01:32:16,365
Dobra hrana.

466
01:32:18,951 --> 01:32:22,537
Imaju odličnu hranu.

467
01:32:27,918 --> 01:32:31,338
Želite li nazad u zatvor?

468
01:32:33,173 --> 01:32:35,926
Ili ćete u program?

469
01:33:27,519 --> 01:33:30,480
Ti si kao ja.

470
01:33:30,731 --> 01:33:33,275
Obojica smo jaki.

471
01:33:34,318 --> 01:33:39,410
Prvi dan sam to video
u tvojim očima.

472
01:33:40,741 --> 01:33:46,069
Pomislih: "Ovaj čovek
će biti moj prijatelj."

473
01:33:48,916 --> 01:33:54,546
Ali je neprijatelj Japana.

474
01:33:55,589 --> 01:33:57,841
Ne slušaš.

475
01:33:58,091 --> 01:34:02,179
Ne radiš ono što se
traži od tebe.

476
01:34:10,187 --> 01:34:13,565
Neophodno je imati poštovanje.

477
01:34:14,524 --> 01:34:18,612
Bez poštovanja nema reda.

478
01:34:24,743 --> 01:34:28,205
Ovoga čoveka treba
naučiti poštovanju.

479
01:34:28,455 --> 01:34:33,438
Svi zatvorenici će ga
naučiti tu lekciju.

480
01:34:35,420 --> 01:34:41,260
Svaki zatvorenik
će ga udariti u lice.

481
01:34:56,922 --> 01:34:59,248
Ne možemo to uraditi.

482
01:35:36,899 --> 01:35:38,400
Uradite to.

483
01:35:40,485 --> 01:35:42,905
Uradite to gospodine.

484
01:35:44,072 --> 01:35:46,263
Obavimo i to.

485
01:35:46,325 --> 01:35:49,244
Udarite ga u lice.

486
01:35:54,207 --> 01:35:55,709
Hajde.

487
01:35:56,585 --> 01:35:58,295
Udarite ga!

488
01:36:04,009 --> 01:36:06,386
-Sledeći!
-Hajde.

489
01:36:06,637 --> 01:36:08,430
Hajde.

490
01:36:14,061 --> 01:36:15,687
Sledeći!

491
01:36:17,814 --> 01:36:19,942
Hajde.

492
01:36:20,192 --> 01:36:21,944
Hajde.

493
01:36:23,570 --> 01:36:26,740
-Jače!
-Udari me!

494
01:36:29,493 --> 01:36:31,543
Sledeći!

495
01:36:32,329 --> 01:36:34,331
Jako me udari Tink.

496
01:36:36,583 --> 01:36:38,669
Sledeći!

497
01:36:38,919 --> 01:36:41,183
Hajde.

498
01:36:41,380 --> 01:36:43,522
Sledeći!

499
01:36:51,932 --> 01:36:54,142
Jako!

500
01:36:56,562 --> 01:36:58,397
Sledeći!

501
01:37:23,005 --> 01:37:24,896
Jače.

502
01:37:31,263 --> 01:37:33,132
Sledeći!

503
01:37:39,146 --> 01:37:40,564
Sledeći!

504
01:37:45,319 --> 01:37:47,187
Sledeći!

505
01:38:48,590 --> 01:38:52,261
<i>Pepeljugo!

506
01:38:52,511 --> 01:38:57,849
<i>Gde je ta mala crvićka?
Jesi li je video?

507
01:38:58,100 --> 01:39:02,104
<i>Tu si lenguzo. Kako
da se spremim za ples

508
01:39:02,229 --> 01:39:07,401
<i>kada ništa ne radiš? -Bekorisna
si kao i naš jutarnji ples.

509
01:39:12,864 --> 01:39:17,244
<i>Sredi mi odeću tako da
uhvatim poglede Hillebrandta.

510
01:39:17,494 --> 01:39:22,541
<i>Tebe niko neće primeiti čak ni ako mu
upadneš u naručje. Sredi mi frizuru.

511
01:39:24,126 --> 01:39:28,380
<i>-Sredi mi odeću.
-Sredi mi frizuru.

512
01:39:43,437 --> 01:39:46,398
Imam dobre vesti.

513
01:39:48,609 --> 01:39:50,819
Unapređen sam.

514
01:39:51,069 --> 01:39:53,739
To je dobra vest.

515
01:39:54,656 --> 01:39:57,034
A loša?

516
01:39:59,453 --> 01:40:03,354
Trebam se oprostiti
od prijatelja.

517
01:40:08,754 --> 01:40:12,424
Sutra odlazim iz Omorie.

518
01:40:34,112 --> 01:40:37,282
Možeš mi čestitati.

519
01:41:17,239 --> 01:41:20,169
I ode on.

520
01:41:21,034 --> 01:41:23,484
Iznenada.

521
01:41:40,313 --> 01:41:43,616
-Četri kralja.
-Tako se to radi.

522
01:41:44,266 --> 01:41:49,112
-Baron je izgubio Tinkeru.
-Onda ćemo večeras dobiti šećer.

523
01:42:42,699 --> 01:42:45,577
-Millere.
-Jesi li poneo kantu?

524
01:42:53,794 --> 01:43:00,981
-Sada pomažemo Japancima?
Pustimo neka izgori. -Napred.

525
01:43:16,525 --> 01:43:20,189
To su B-49 momci.

526
01:43:21,530 --> 01:43:25,784
-Neće još dugo potrajati.
-Ja ne bih bio toliko uzbuđen.

527
01:43:26,034 --> 01:43:32,332
Ako saveznici pobede,
Japanci će nas sve pobiti.

528
01:43:32,583 --> 01:43:35,669
Prisluškivao sam ih.

529
01:43:36,753 --> 01:43:40,196
Mrtvi smo ako pobedimo.

530
01:43:42,009 --> 01:43:45,429
Pa za šta se onda molimo?

531
01:43:47,598 --> 01:43:49,923
Lezite!

532
01:43:54,438 --> 01:43:58,025
Uzmi stvari. Premeštaju nas.

533
01:44:00,360 --> 01:44:04,406
-Gde? -Ne znam.
U neki novi logor.

534
01:44:04,656 --> 01:44:09,653
Tokio Ritz. Negde gde nas
saveznici neće naći.

535
01:48:24,541 --> 01:48:27,961
Ovo je zatvor Naoetsu.

536
01:48:29,171 --> 01:48:34,176
Ja sam narednik Watanabe,
vaš komandant.

537
01:48:36,094 --> 01:48:40,766
Vi ste neprijatelji Japana.

538
01:48:41,016 --> 01:48:45,687
I tako ćemo vas i tretirati.

539
01:48:49,399 --> 01:48:55,030
Pomagaćete Japancima
radeći u rudniku uglja.

540
01:48:55,280 --> 01:49:03,425
Onaj ko ne bude radio
će biti pogubljen.

541
01:49:11,713 --> 01:49:14,925
Zašto me ne pogledaš u oči?

542
01:49:20,771 --> 01:49:23,727
Vi spavajte ovde.

543
01:49:26,569 --> 01:49:28,921
Vas dvojica tamo.

544
01:49:34,577 --> 01:49:39,794
Ovo je kraj momci.
Niko ne zna da ste ovde.

545
01:49:40,416 --> 01:49:44,062
Pomirite se sa sudbinom.

546
01:51:21,934 --> 01:51:29,375
Vaš predsednik Roosevelt
je mrtav.

547
01:52:53,275 --> 01:52:54,575
Lui?

548
01:52:57,363 --> 01:53:00,032
Jesi li dobro?

549
01:54:23,157 --> 01:54:25,159
Podigni!

550
01:55:00,027 --> 01:55:01,904
Digni.

551
01:55:04,031 --> 01:55:06,450
Digni!

552
01:55:35,896 --> 01:55:38,858
Iznad glave.

553
01:56:02,965 --> 01:56:07,301
Ako ga spusti ubij ga.

554
01:58:03,044 --> 01:58:07,715
-Izdrži Lui.
-Izdrži druže.

555
01:58:12,887 --> 01:58:14,764
Izdrži Lui.

556
01:59:13,656 --> 01:59:16,617
Ne gledaj me.

557
01:59:17,702 --> 01:59:19,825
Ne gledaj me.

558
01:59:36,554 --> 01:59:40,224
Ne gledaj me!

559
02:01:55,058 --> 02:01:57,728
Zatvorenici Naoetsua.

560
02:01:58,562 --> 02:02:02,649
Rat se bliži kraju.

561
02:02:20,959 --> 02:02:27,496
Danas, u duhu nove
budućnosti naše moćne nacije,

562
02:02:28,008 --> 02:02:35,510
pozivamo sve zarobljenike
da se okupaju u reci Hokura.

563
02:02:39,394 --> 02:02:45,692
To je to. Mrtvi smo.

564
02:05:20,681 --> 02:05:24,560
-To su naši!
-Videli su nas!

565
02:05:24,726 --> 02:05:27,855
Rat je gotov!

566
02:06:03,182 --> 02:06:06,185
<b>SPUSTI OVDE</b>

567
02:09:08,116 --> 02:09:12,204
Hvala Bogu
što te opet vidim.

568
02:09:18,710 --> 02:09:20,796
Draga moja mama.

569
02:09:48,574 --> 02:09:53,078
1946. je Lui Zamperini oženio
svoju voljenu Cynthiu Applewhite.

570
02:09:53,245 --> 02:09:56,081
Imali su kćerku Cissy
i sina Lukea.

571
02:10:00,127 --> 02:10:05,174
Poručnik Russell Phil Phillips
je preživio i oženio se sa Cecy.

572
02:10:05,340 --> 02:10:09,219
On i Lui su bili
dugogodišnji prijatelji.

573
02:10:13,307 --> 02:10:17,770
Mutsuhiro Watanabe "Ptičica" se
godinama krio kao ratni zločinac

574
02:10:17,937 --> 02:10:22,483
dok mu SAD nisu dodelile amnestiju
u znak pomirenja s Japanom.

575
02:10:24,943 --> 02:10:28,189
Nakon dugogodišnjeg žestokog
PTSP-a Lui je održao obećanje

576
02:10:28,655 --> 02:10:34,086
koje je dao Bogu da će mu
služiti ako mu spasi život.

577
02:10:35,579 --> 02:10:42,588
Motivisan verom Lui je shvatio da
korak napred nije osveta već opraštanje.

578
02:10:44,129 --> 02:10:48,342
Vratio se u Japan, našao svoje
bivše čuvare i pomirio se s njima.

579
02:10:48,409 --> 02:10:51,713
Samo se Ptičica nije hteo
sastati s njim.

580
02:10:54,181 --> 02:10:58,435
Luiu se ostvario san
i ponovo je trčao na OI.

581
02:11:00,479 --> 02:11:04,858
Sa 80 godina.

582
02:11:07,402 --> 02:11:11,156
U Japanu.

583
02:11:25,144 --> 02:11:32,144
<i>Preveo djolemag</i>
  • *
  • zahvalnica: 0

  • Date Registerd:23 October 2010, 16:22:52
  • Posts: 1
  • Topics: 1
  • Activity/Aktivnost
    0%
  • OS:
    Windows 7 Windows 7
  • Browser:
    Chrome 40.0.2214.93 Chrome 40.0.2214.93
Logged
Skoci na stranu: 1    Idi na vrh strane
Send this topic    Print
 
Skoci na:  

Powered by SMF 1.1.10 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Page created in 0.17 seconds with 24 queries.

Google visited last this page 14 June 2017, 20:18:56
Theme created by Logo Off