 |
« on: 30 January 2015, 00:29:22 » |
|
1 00:00:44,385 --> 00:00:48,385 djolemag
2 00:00:51,385 --> 00:00:57,595 NESALOMIV
3 00:01:01,353 --> 00:01:05,899 po istinitom događaju
4 00:02:21,400 --> 00:02:23,119 Stigli smo.
5 00:02:23,244 --> 00:02:27,206 2.438 metara. To je to momci.
6 00:02:38,408 --> 00:02:41,328 -Jesi li nanišanio Seme? -Jesam.
7 00:02:41,453 --> 00:02:43,572 Ako uspeš plaćam ti piće.
8 00:02:43,831 --> 00:02:47,301 Neću ići u bar s tobom lepotane.
9 00:02:47,626 --> 00:02:50,128 Zbunjuješ ženske.
10 00:02:52,227 --> 00:02:55,647 Pripremite kamere. Osvetleću kao da je Božić.
11 00:02:57,970 --> 00:03:00,556 Bombašu, ti si glavni.
12 00:03:01,222 --> 00:03:03,834 Bombaš pilotu. Razumem.
13 00:03:08,655 --> 00:03:11,517 Posado, vrata za izbacivanje bombi su otvorena.
14 00:03:12,860 --> 00:03:14,444 Vrata su otvorena.
15 00:03:23,370 --> 00:03:25,623 Prekleti protivavionski mitraljezi.
16 00:03:44,116 --> 00:03:45,851 Hajde.
17 00:03:50,147 --> 00:03:51,899 Hajde Zampe.
18 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 Tu si.
19 00:04:00,991 --> 00:04:02,534 Bombe su ispuštene.
20 00:04:02,701 --> 00:04:05,370 -Pilotu, preuzmi. -Razumem.
21 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 Idemo.
22 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 Kao za Božič.
23 00:04:33,357 --> 00:04:35,567 Vrata su se zaglavila.
24 00:04:36,610 --> 00:04:39,154 Zero, napadaju nas.
25 00:04:40,197 --> 00:04:42,449 Evo ih momci. Sredite ih.
26 00:04:51,542 --> 00:04:55,003 -Drži vrata zatvorenima Zampe. -Razumem.
27 00:04:55,754 --> 00:04:57,506 Sredi ih Mičele.
28 00:04:58,382 --> 00:05:00,801 Ima ih desetak.
29 00:05:08,725 --> 00:05:10,286 Odbi ih Mičele.
30 00:05:14,622 --> 00:05:16,374 Iznad nas.
31 00:05:18,751 --> 00:05:20,379 Sad su iza nas.
32 00:05:35,752 --> 00:05:39,047 Bruks, iznad nas je. Moraš ići tamo.
33 00:05:44,487 --> 00:05:47,590 Glassmane!
34 00:06:13,707 --> 00:06:16,126 Znam. Daj da te pogledam.
35 00:06:18,921 --> 00:06:21,290 Znam. Moraš biti hrabar.
36 00:06:21,357 --> 00:06:27,012 Još uvek si zgodan. Dosta mi te je.
37 00:06:36,730 --> 00:06:38,407 Znam.
38 00:06:38,574 --> 00:06:41,552 -Tu sam. Izdrži. -Želim kući.
39 00:06:41,918 --> 00:06:45,373 Ideš Harry. Misli na kuću.
40 00:07:08,154 --> 00:07:09,766 Uzmi ovo.
41 00:07:48,886 --> 00:07:50,780 Dobro obavljeno momci.
42 00:07:55,927 --> 00:08:00,698 -Svi su izrešetani. -Ostali smo bez hidraulike, ali letimo.
43 00:08:00,864 --> 00:08:03,942 Nemamo zakrilca ni kočnice.
44 00:08:04,109 --> 00:08:08,947 -Koliko smo udaljeni od baze? -5 sati, ali daj Bože da uspemo.
45 00:08:09,114 --> 00:08:13,327 Pista je duga 1829 metara. Bez kočnica nam treba najmanje 3048.
46 00:08:23,337 --> 00:08:27,549 Bog je stvorio dva velika svetla.
47 00:08:27,716 --> 00:08:32,354 Jače dnevno svetlo koje vlada danju i slabije svetlo
48 00:08:32,421 --> 00:08:35,041 koje vlada noću.
49 00:08:36,308 --> 00:08:38,352 Svetlo i mrak,
50 00:08:38,519 --> 00:08:43,190 dan i noć su odvojeni jedno od drugog.
51 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Bog je svakome odredio njegovo mesto.
52 00:08:47,653 --> 00:08:50,197 Nije nam odredio da ratujemo.
53 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 Rekao je: "Stvorio sam vas jednake."
54 00:08:55,244 --> 00:08:59,081 Živite i po noći.
55 00:08:59,548 --> 00:09:02,334 Ne borite se s njom.
56 00:09:02,659 --> 00:09:03,860 Slušaj.
57 00:09:03,961 --> 00:09:07,589 Bog je rekao: "I noć je moja."
58 00:09:07,756 --> 00:09:11,301 Poslao je svog sina Isusa ne da se bori.
59 00:09:12,594 --> 00:09:16,306 Ne da vodi ratove protiv grešnih ljudi,
60 00:09:16,473 --> 00:09:20,978 već da im oprosti. Oprosti njihove grehe.
61 00:09:21,144 --> 00:09:26,525 Nasmeje se grešniku. Prihvatite tamu.
62 00:09:26,692 --> 00:09:29,778 Živite i po noći.
63 00:09:29,945 --> 00:09:34,116 Volite svog neprijatelja.
64 00:10:24,875 --> 00:10:28,795 -Je li to smrdi beli luk? -Šta radiš mamlaze?
65 00:10:28,962 --> 00:10:33,091 Zašto se ne vratiš u Italiju sa svojom žabarskom porodicom?
66 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Podigni ga.
67 00:10:37,087 --> 00:10:38,964 Pusti ga.
68 00:10:47,856 --> 00:10:51,527 Ostani dole ušljivi špagetaru.
69 00:10:59,660 --> 00:11:01,720 Bežimo!
70 00:11:07,876 --> 00:11:13,257 Samo iz poštovanja prema tvojim roditeljima te neću privesti.
71 00:11:13,423 --> 00:11:16,634 Svi u naselju bi te se rado rešili.
72 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 Žao mi je Luise, ali opet se tukao.
73 00:11:30,148 --> 00:11:35,445 I našli smo ovo. Obojio je bocu, ali to je liker.
74 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 Piješ? Zašto?
75 00:11:45,956 --> 00:11:48,167 Zašto ovo radiš?
76 00:11:50,377 --> 00:11:52,671 Ne znam.
77 00:11:54,339 --> 00:11:58,811 Kako si mogao? Znaš li šta radiš ovoj porodici?
78 00:11:58,878 --> 00:12:03,015 Ionako smo nepoželjni ovde, a sada još i ovo?
79 00:12:03,765 --> 00:12:08,937 Želiš li u zatvor? Zašto i dalje radiš ovakve stvari?
80 00:12:08,962 --> 00:12:13,287 Zašto? Pogledaj me u oči.
81 00:12:18,838 --> 00:12:21,938 Idi u svoju sobu.
82 00:13:05,036 --> 00:13:08,455 Molim te čuvaj mi porodicu.
83 00:13:09,623 --> 00:13:12,751 I molim te sačuvaj mog malog Luija.
84 00:13:47,578 --> 00:13:50,497 Hajde Jimmy!
85 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Hajde Pete!
86 00:13:55,210 --> 00:13:58,463 Ko je to ispod?
87 00:14:16,857 --> 00:14:20,369 -To je glupo. -Otkad si ti tako pametan?
88 00:14:20,536 --> 00:14:24,489 -Brže! -Zašto? Niko me ne ganja.
89 00:14:24,656 --> 00:14:26,542 Ja te ganjam.
90 00:14:32,331 --> 00:14:35,751 Ne mogu Pete. Nisam kao ti.
91 00:14:35,918 --> 00:14:39,254 Ja sam ništarija i pusti me da budem ništarija.
92 00:14:39,421 --> 00:14:43,717 -Šta to govoriš? -Neću upasti u trkački tim.
93 00:14:43,884 --> 00:14:47,471 -Ne znam.. -Hoćeš. Uspećeš ako se potrudiš.
94 00:14:47,638 --> 00:14:51,850 -Šta? -Uspećeš ako se potrudiš.
95 00:14:52,017 --> 00:14:55,521 Treniraj i budi uporan kao ostali momci,
96 00:14:55,687 --> 00:14:58,182 pobedićeš i izvući ćeš se.
97 00:14:58,249 --> 00:15:03,620 Ili nastavi po starom i završićeš kao ulični lopov.
98 00:15:04,655 --> 00:15:08,450 Možeš uspeti Lou. Samo trebaš verovati da možeš.
99 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 Ne verujem.
100 00:15:14,873 --> 00:15:16,875 Ja verujem.
101 00:15:18,794 --> 00:15:21,129 Idemo.
102 00:15:22,154 --> 00:15:23,354 Trči!
103 00:15:25,879 --> 00:15:27,279 Nije loše.
104 00:15:50,303 --> 00:15:53,598 Hajde žabaru!
105 00:17:13,386 --> 00:17:15,263 Hajde Luie!
106 00:17:18,892 --> 00:17:21,394 <i>Kako je taj momak brz.
107 00:17:21,978 --> 00:17:24,731 <i>Zovu ga "Torrance Tornado."
108 00:17:42,582 --> 00:17:45,502 <i>Izgleda kao da njegove noge ne dodiruju tlo.
109 00:18:04,062 --> 00:18:05,897 Samo napred!
110 00:18:21,496 --> 00:18:23,456 Hajde Luie!
111 00:18:35,885 --> 00:18:39,722 <i>Torrance Tornado je pretrčao 1,6 km za 4 minute i 21,3 sekunde.
112 00:18:39,748 --> 00:18:44,477 <i>Zamperini je i zvanično najbrži školski trkač u istoriji Amerike.
113 00:18:44,644 --> 00:18:47,647 <i>Ovaj momak je na putu za olimpijske igre.
114 00:18:48,523 --> 00:18:52,610 -Zašto da idem kada nećeš pobediti? -Znao sam da ćeš to reći.
115 00:18:52,777 --> 00:18:58,741 Za 4 godine ću na sledećim OI uspeti. Sve je samo u treningu.
116 00:18:59,367 --> 00:19:02,162 -U Tokiju? -U Tokiju.
117 00:19:06,950 --> 00:19:11,796 Pametan si. Čuvaj se, važi?
118 00:19:11,963 --> 00:19:13,924 Ali se i zabavljaj.
119 00:19:14,291 --> 00:19:18,036 -Pozdravi mi lepe Nemice. -Hoću.
120 00:19:23,141 --> 00:19:25,435 Zagrli me.
121 00:19:25,602 --> 00:19:28,521 Hvala Pete.
122 00:19:28,688 --> 00:19:31,149 Za sve.
123 00:19:38,531 --> 00:19:40,158 Idi.
124 00:19:46,053 --> 00:19:47,553 Luie.
125 00:19:48,500 --> 00:19:54,181 Jedan trenutak bola je vredan večne slave.
126 00:19:54,216 --> 00:19:56,790 Zapamti to.
127 00:20:17,746 --> 00:20:20,248 -Sletna brzina smanjena. -Počinjemo.
128 00:20:28,581 --> 00:20:31,918 Opet smo prebrzi. 177 km/h.
129 00:20:33,645 --> 00:20:35,756 Još malo.
130 00:20:36,122 --> 00:20:39,259 Još smo prebrzi. Hajde.
131 00:21:29,320 --> 00:21:30,620 Dobro je.
132 00:21:35,732 --> 00:21:37,859 Puknuta guma.
133 00:21:49,913 --> 00:21:51,539 Hvala ti Bože.
134 00:22:30,578 --> 00:22:37,001 -Sada se moliš? -Pre sam bio zauzet.
135 00:22:40,922 --> 00:22:46,052 -Moja mama to ponekad radi. -Puno ljudi to radi.
136 00:22:50,598 --> 00:22:56,369 -Je li ti išta odgovorio? -Jeste. -Šta?
137 00:22:57,147 --> 00:23:00,325 Da je moj bombaš drkadžija.
138 00:23:06,447 --> 00:23:08,199 Stvarno?
139 00:23:10,618 --> 00:23:12,787 Dobro kolega.
140 00:23:15,331 --> 00:23:17,125 Sad!
141 00:23:31,389 --> 00:23:33,224 Napred Luie.
142 00:23:41,024 --> 00:23:43,276 Hajde kolega.
143 00:23:44,569 --> 00:23:46,321 Navali.
144 00:23:50,783 --> 00:23:54,871 -Stani! -Koliko?
145 00:23:59,425 --> 00:24:02,629 4:12. Sve si bolji.
146 00:24:02,795 --> 00:24:05,558 Nadam se da nisi tako brz sa vrećom.
147 00:24:16,059 --> 00:24:21,606 Dosta zajebancije. Idemo u spasilačku misiju.
148 00:24:21,773 --> 00:24:26,486 B-24 se nije vratio u Canton pa su verovatno svi poginuli.
149 00:24:27,654 --> 00:24:33,409 -Okean je ogroman. -Jeste. I dobili smo nove članove posade.
150 00:24:34,285 --> 00:24:36,704 Jesmo li dobili novi avion?
151 00:24:49,326 --> 00:24:52,871 Kao da sedim u dnevnoj sobi i pokušavam poletjeti s kućom.
152 00:24:52,938 --> 00:24:56,908 Poskidali su delove za drugi avion pa smo sretni što uopšte imamo motore.
153 00:24:57,075 --> 00:24:59,629 Poručnik nam je dozvolio da poletimo.
154 00:24:59,705 --> 00:25:04,566 -Rekao je da će sve biti u redu. -Helen Keller.
155 00:25:15,201 --> 00:25:17,829 Ogromni okean.
156 00:25:17,996 --> 00:25:21,040 Baš je ogroman.
157 00:25:24,752 --> 00:25:27,422 Mitchelle, ti si na redu.
158 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 I tako patak uđe u bar.
159 00:25:42,729 --> 00:25:45,356 Ili u kafić, ako hoćete.
160 00:25:45,523 --> 00:25:50,820 I kaže konobaru: "Molim vas jedan liker."
161 00:25:56,784 --> 00:25:59,638 Jedan motor je gotov.
162 00:25:59,705 --> 00:26:02,016 Drugi trebaju više goriva.
163 00:26:05,183 --> 00:26:06,669 Ne znam.
164 00:26:06,836 --> 00:26:09,964 Majstore, možeš li doći u kabinu i proveriti motor?
165 00:26:11,257 --> 00:26:13,635 -Šta se događa? -Zovemo bazu.
166 00:26:13,802 --> 00:26:17,555 -Koji? -Levi. -Daj desnom više gasa.
167 00:26:17,722 --> 00:26:20,558 -Desni treba više goriva. -Već ga dobija.
168 00:26:23,520 --> 00:26:26,940 Oba leva motora su otkazala.
169 00:26:27,774 --> 00:26:31,402 -Prenesi sve na desne Phile. -Dobro.
170 00:26:36,030 --> 00:26:42,372 -Phile? -Molim? -Je li ovo.. -Pripremite se za rušenje.
171 00:26:43,581 --> 00:26:47,252 Gunnere, uzmi kutiju za preživljavanje.
172 00:26:47,418 --> 00:26:49,420 Proveri oružje.
173 00:26:49,587 --> 00:26:53,259 -Kod koga su spasilački čamci? -Kod Glassmana.
174 00:26:54,425 --> 00:26:58,763 -Jeste li svi na položajima? -Kod koga su čamci? -Kod mene.
175 00:26:58,930 --> 00:27:03,977 U pomoć! Ovde "Green Hornet". Srušićemo se.
176 00:27:07,981 --> 00:27:11,359 Svi se pripremite.
177 00:28:17,717 --> 00:28:21,763 <i>U centru pažnje je tamnoputi Amerikanac Jesse Owens
178 00:28:21,930 --> 00:28:25,183 <i>koji je osvojio 4 zlatne medalje u trkama na 100 i 200 metara,
179 00:28:25,350 --> 00:28:28,186 <i>u skoku u dalj i u trci na 400 metara s preponama.
180 00:28:28,353 --> 00:28:33,650 <i>Iduća trka je na 5.000 m sa rekorderom Donom Lashom
181 00:28:33,717 --> 00:28:38,341 <i>koji vodi reprezentaciju SAD-a s novajlijom Luijem Zamperinijem.
182 00:29:11,104 --> 00:29:13,356 <i>Trkači su se razdvojili u tri grupe.
183 00:29:13,523 --> 00:29:17,485 <i>Vodeći su Don Lash i Finci Salmin i Hackert.
184 00:29:17,902 --> 00:29:22,323 <i>Finci su uvek favoriti u ovoj disciplini.
185 00:29:24,242 --> 00:29:28,621 <i>U drugoj grupi je Amerikanac Lui Zamperini.
186 00:29:34,586 --> 00:29:39,924 <i>Finci Hackert, Lehtin i Salmin još uvek diktiraju tempo.
187 00:29:40,091 --> 00:29:44,053 <i>Zamperini popušta i zaostaje.
188 00:30:02,113 --> 00:30:07,118 <i>U 8. krugu još uvek vode Finci sa Salminom na čelu.
189 00:30:07,285 --> 00:30:10,163 Hajde Lui.
190 00:30:11,831 --> 00:30:14,334 Hajde Lui.
191 00:30:21,925 --> 00:30:25,454 <i>Počinje zadnji krug i Finci još uvek vode.
192 00:30:25,621 --> 00:30:30,319 <i>Sve manje je izgleda da Don Lash osvoji medalju.
193 00:30:34,020 --> 00:30:37,607 <i>Nešto se događa na začelju.
194 00:30:38,608 --> 00:30:42,612 <i>Zamperini je pretekao Norvežanina Rolfa Hansena.
195 00:30:47,242 --> 00:30:51,496 <i>Očito ima goriva u rezervi. Stvarno je čekao svoj čas.
196 00:30:55,708 --> 00:30:59,921 <i>Hackert i Lehtinen će biti 1. i 2., ali pogledajte Zamperinija.
197 00:31:00,088 --> 00:31:02,215 <i>Pred sobom ima još Dona Lasha.
198 00:31:05,343 --> 00:31:10,181 <i>Veliki Don Lash neće biti najbrži Amerikanac već srednjoškolac Zamperini
199 00:31:10,348 --> 00:31:12,743 <i>koji trči prema novom rekordu.
200 00:31:13,893 --> 00:31:17,689 <i>Ovo još nikada nisam video.
201 00:31:22,652 --> 00:31:26,656 <i>Rekord zadnjeg kruga je bio 69,2 sekunde,
202 00:31:26,823 --> 00:31:29,826 <i>a Zamperiniju je uspelo za 56 sekundi.
203 00:31:29,993 --> 00:31:34,289 <i>Ovaj rekord dugo niko neće moći oboriti.
204 00:33:51,426 --> 00:33:53,761 Upadaj druže.
205 00:33:56,723 --> 00:33:59,476 Brojaću do tri.
206 00:34:39,641 --> 00:34:42,727 U redu je.
207 00:34:55,031 --> 00:34:57,434 Glassman nije uspeo.
208 00:35:00,995 --> 00:35:04,791 -Ni Cup nije uspeo. -Ne smeš misliti na to Mac.
209 00:35:09,712 --> 00:35:13,091 -Umrećemo. -Nećemo Mac.
210 00:35:16,010 --> 00:35:19,722 -Ne znaju gde smo. -Naći će nas.
211 00:35:19,889 --> 00:35:22,809 Neće nas videti.
212 00:35:22,976 --> 00:35:25,588 Reci mu da ušuti.
213 00:35:26,855 --> 00:35:29,065 -Šuti Mac. -Umrećemo ovde.
214 00:35:29,232 --> 00:35:31,317 Ušuti Mac.
215 00:35:44,284 --> 00:35:47,245 Mac, čokolada.
216 00:35:47,370 --> 00:35:50,999 Komad naveče i komad ujutro.
217 00:35:52,501 --> 00:35:54,544 Važi?
218 00:35:59,800 --> 00:36:02,552 Dva-tri gutljaja dnevno.
219 00:36:03,386 --> 00:36:05,972 Neka ti potraje što duže.
220 00:36:13,632 --> 00:36:16,757 -Zampe? -Molim?
221 00:36:24,366 --> 00:36:26,844 Drago mi je da si to ti.
222 00:36:27,911 --> 00:36:31,048 I meni je.
223 00:37:01,903 --> 00:37:04,197 Šta je to?
224 00:37:44,321 --> 00:37:48,158 Mac, svetleće rakete.
225 00:38:01,004 --> 00:38:02,824 Ovde smo!
226 00:38:04,090 --> 00:38:06,593 Okreni se!
227 00:38:10,472 --> 00:38:14,142 Okreni se kučkin sine!
228 00:38:50,887 --> 00:38:54,474 Šta si uradio Mac?
229 00:38:56,685 --> 00:39:00,897 -Nije važno. -Kako nije važno?
230 00:39:08,071 --> 00:39:10,699 Nije važno.
231 00:39:24,588 --> 00:39:28,088 <i>3. dan</i>
232 00:40:42,499 --> 00:40:44,584 Drži ga Mac.
233 00:40:59,933 --> 00:41:02,769 Mislim da neću moći.
234 00:41:05,063 --> 00:41:08,150 Moramo pokušati.
235 00:41:19,578 --> 00:41:21,913 Morali smo pokušati.
236 00:41:23,874 --> 00:41:29,254 Znate šta? Možda ribe neće biti tako izbirljive.
237 00:41:43,476 --> 00:41:47,406 Uhvatio sam je!
238 00:41:49,524 --> 00:41:51,776 Bravo Phile!
239 00:41:54,279 --> 00:41:57,424 Daj je ovamo.
240 00:42:08,376 --> 00:42:10,128 Dođi Mac.
241 00:42:11,671 --> 00:42:14,132 Hajde.
242 00:42:20,657 --> 00:42:22,157 Prijatno.
243 00:42:32,317 --> 00:42:34,653 Je li dobro?
244 00:42:39,950 --> 00:42:43,578 Ovako Japanci jedu ribu. Sirovu.
245 00:42:43,745 --> 00:42:47,833 Što se mene tiče, ja sam ipak za kuhanu ribu.
246 00:42:47,999 --> 00:42:51,545 Malo limuna i belog luka.
247 00:42:53,213 --> 00:42:57,092 Kada se vratimo kući doći ćete kod mene. Moja mama će vam kuhati.
248 00:42:57,259 --> 00:43:02,955 Pročitali ste priču u časopisu "Life" o Eddiju Rickenbackeru?
249 00:43:03,390 --> 00:43:07,144 On i posada su iznad Pacifika ostali bez goriva.
250 00:43:07,310 --> 00:43:10,698 24 dana su proveli u čamcu.
251 00:43:11,565 --> 00:43:13,066 24 dana.
252 00:43:13,692 --> 00:43:20,374 -Preživeli su, zar ne? -Jesu, ali je većina poludila.
253 00:43:20,740 --> 00:43:23,577 Ali su uspeli.
254 00:43:25,120 --> 00:43:30,033 Moramo razgovarati da ostanemo pri pameti.
255 00:43:30,500 --> 00:43:35,130 Znate li šta još volim? Mamine nokle.
256 00:43:35,297 --> 00:43:37,132 Italijani.
257 00:43:38,633 --> 00:43:41,428 Niko ih ne pravi kao ona.
258 00:43:45,307 --> 00:43:48,652 Mekane su kao oblaci.
259 00:43:50,770 --> 00:43:55,400 Prvo zamesi testo od veoma finog brašna.
260 00:43:56,234 --> 00:43:58,945 Finog kao puder.
261 00:44:02,991 --> 00:44:06,286 Onda doda tuce jaja.
262 00:44:10,248 --> 00:44:12,959 Onda ih dobro istuče Mac.
263 00:44:15,295 --> 00:44:18,673 Prebije ih.
264 00:44:18,840 --> 00:44:21,760 Onda ih pospe brašnom.
265 00:44:54,909 --> 00:44:58,409 <i>18. dan</i>
266 00:45:00,763 --> 00:45:04,393 <i>Pokaži mi put,
267 00:45:04,860 --> 00:45:14,012 <i>noć je tamna, a ja sam daleko od kuće.
268 00:45:34,583 --> 00:45:38,170 Misliš li da je Bog stvorio zvezde Phile?
269 00:45:41,423 --> 00:45:44,009 Mislim.
270 00:45:45,177 --> 00:45:52,434 Misliš li da je to neki veliki plan što smo mi preživeli, a drugi nisu?
271 00:45:54,769 --> 00:45:57,856 Zašto smo sada ovde?
272 00:45:58,023 --> 00:46:05,322 Plan je da nastaviš živeti najbolje što možeš.
273 00:46:06,865 --> 00:46:11,495 I da se na tom putu potrudiš da se zabavljaš.
274 00:46:13,747 --> 00:46:16,917 I jednog dana će i to završiti.
275 00:46:17,083 --> 00:46:24,466 Probudiš se i vidiš anđela kako sedi na tvojoj postelji.
276 00:46:25,509 --> 00:46:27,912 Anđeo kaže:
277 00:46:32,265 --> 00:46:37,078 "Sada mi možeš postavljati sva glupa pitanja,"
278 00:46:39,064 --> 00:46:42,476 "ali ja imam sve odgovore."
279 00:46:42,943 --> 00:46:45,862 Ti u to veruješ?
280 00:46:47,405 --> 00:46:51,368 Verujem.
281 00:47:16,017 --> 00:47:19,765 Oče naš..
282 00:47:22,274 --> 00:47:28,029 Ako mi pomogneš da preživim ovo i uslišiš moje molitve,
283 00:47:28,196 --> 00:47:32,200 kunem se da ću čitav svoj život posvetiti Tebi.
284 00:47:35,537 --> 00:47:38,832 Uradiću sve što želiš.
285 00:47:43,211 --> 00:47:45,430 Molim te.
286 00:49:19,057 --> 00:49:22,394 Idemo, idemo.
287 00:49:24,479 --> 00:49:26,323 Jesi li?
288 00:49:58,847 --> 00:50:01,892 <i>27. dan</i>
289 00:50:02,058 --> 00:50:04,102 Ogrebotina.
290 00:50:13,487 --> 00:50:15,906 -Kako izgleda? -Smrdi.
291 00:50:17,032 --> 00:50:20,535 Zavoj, a ne ti.
292 00:50:24,122 --> 00:50:28,794 Pre četiri dana smo potukli Rickenbackerov rekord.
293 00:50:31,046 --> 00:50:35,824 -Brojao si? -Jesam.
294 00:51:56,047 --> 00:51:59,634 Bože.
295 00:52:58,860 --> 00:53:00,946 Izlazite momci!
296 00:53:52,164 --> 00:53:55,250 -Mac? -Još sam živ.
297 00:53:57,169 --> 00:54:00,672 Ako su Japanci ovako slabi možda ćemo dobiti ovaj prokleti rat.
298 00:54:31,216 --> 00:54:32,968 Evo ti.
299 00:55:35,064 --> 00:55:38,826 Iznenadila se što je Mac napao.
300 00:55:43,289 --> 00:55:47,167 Zasuo je udarcima k'o pravi bombaš.
301 00:55:49,086 --> 00:55:52,214 I morski psi su se usrali od straha.
302 00:55:53,382 --> 00:55:56,552 Spasio ti je žgoljavu guzicu.
303 00:56:07,104 --> 00:56:11,317 1937. najbolji igrač bejzbola?
304 00:56:16,655 --> 00:56:21,936 Momak iz Detroita. Gehringer.
305 00:56:26,916 --> 00:56:29,001 Igraj s nama Mac.
306 00:56:36,406 --> 00:56:37,606 Mac?
307 00:56:40,660 --> 00:56:47,310 -Mac? -Još sam tu.
308 00:56:48,854 --> 00:56:52,191 Šta ćeš napraviti za doručak Zampe?
309 00:56:54,693 --> 00:56:57,363 Ti odluči.
310 00:57:01,408 --> 00:57:03,869 Noklice tvoje mame.
311 00:57:04,036 --> 00:57:06,789 Noklice za doručak?
312 00:57:08,874 --> 00:57:11,126 Pa šta?
313 00:57:19,969 --> 00:57:22,221 Hoću li umreti?
314 00:57:33,232 --> 00:57:35,651 Možda Mac.
315 00:57:39,697 --> 00:57:42,324 Misliš večeras?
316 00:57:48,372 --> 00:57:51,250 Možda.
317 00:57:58,841 --> 00:58:01,844 Ja mislim da ću večeras.
318 00:58:08,767 --> 00:58:14,523 Imaš testo pa ga umesi.
319 00:58:16,859 --> 00:58:20,321 Mesiš ga
320 00:58:20,487 --> 00:58:23,741 dok ne postane glatko.
321 00:59:11,413 --> 00:59:14,913 <i>45. dan</i>
322 01:00:01,076 --> 01:00:02,476 Phile.
323 01:00:07,720 --> 01:00:11,599 Imam dobre vesti.
324 01:00:11,765 --> 01:00:14,602 I loše vesti.
325 01:00:36,780 --> 01:00:38,280 Phile?
326 01:00:41,305 --> 01:00:42,805 Molim?
327 01:00:43,964 --> 01:00:46,717 Jesi li dobro?
328 01:00:48,177 --> 01:00:50,588 Osećam se čudno na zemlji.
329 01:00:53,682 --> 01:00:55,368 Čudno.
330 01:01:30,719 --> 01:01:33,055 Prestanite!
331 01:01:34,306 --> 01:01:39,520 Molim vas prestanite.
332 01:02:48,672 --> 01:02:51,592 Koliko četa imate na Havajima?
333 01:02:51,717 --> 01:02:55,679 Pukovnik pita koliko četa imate na Havajima.
334 01:02:56,805 --> 01:03:00,726 -Ne znam. -Govori!
335 01:03:02,478 --> 01:03:04,405 Stvarno ne znam.
336 01:03:06,273 --> 01:03:08,634 Nisam bio tamo.
337 01:03:13,906 --> 01:03:17,326 Je li on na ovoj slici?
338 01:03:17,493 --> 01:03:19,015 Jesi li to ti?
339 01:03:23,207 --> 01:03:25,518 Olimpijski si atletičar?
340 01:03:26,835 --> 01:03:30,297 Slavni olimpijski atletičar?
341 01:03:31,632 --> 01:03:34,134 Gde je radar klase "E" u B-24?
342 01:03:34,260 --> 01:03:37,680 Pukovnik pita gde je radar klase "E" u B-24.
343 01:03:37,846 --> 01:03:39,890 Mi koristimo stare D modele.
344 01:03:40,057 --> 01:03:43,269 -Ti si bombaš? -Jesam.
345 01:03:45,980 --> 01:03:49,275 Šta je bilo sa marincima na ostrvu Makin?
346 01:03:51,652 --> 01:03:55,823 Kako funkcioniše teleskopska naprava Norden?
347 01:03:55,990 --> 01:03:59,410 Samo pritisneš dva dugmeta. Šta je bilo s marincima?
348 01:04:04,039 --> 01:04:06,709 Nacrtaj tu napravu.
349 01:04:21,390 --> 01:04:24,476 Obezglavljeni su.
350 01:04:58,636 --> 01:05:01,972 Nacrtao sam radio "Philco" s dugmadima sa strane.
351 01:06:30,603 --> 01:06:32,396 Skinite se.
352 01:07:16,982 --> 01:07:19,068 Kleknite.
353 01:07:21,487 --> 01:07:23,530 Da kleknemo?
354 01:07:23,697 --> 01:07:26,075 Kleknite.
355 01:09:55,724 --> 01:09:59,478 -Ovo je Tokio, zar ne? -Mora biti.
356 01:10:01,480 --> 01:10:07,861 Ovde sam trebao učestvovati na OI pre nego što su otkazane.
357 01:10:08,362 --> 01:10:11,949 Oduvek sam želeo doći u Tokio.
358 01:10:12,866 --> 01:10:16,161 Pazi šta želiš kolega.
359 01:11:08,422 --> 01:11:11,050 Vojnik.
360 01:11:11,216 --> 01:11:13,035 Oficir.
361 01:11:13,886 --> 01:11:18,592 Vojnik. Oficir.
362 01:12:04,524 --> 01:12:08,111 Dobro veče stari zarobljenici.
363 01:12:09,695 --> 01:12:12,657 Dobro došli novi ljudi.
364 01:12:13,783 --> 01:12:18,989 Ovo je zatvor Omori.
365 01:12:20,706 --> 01:12:24,877 Ja sam desetar Watanabe.
366 01:12:29,257 --> 01:12:33,970 Vi ste neprijatelji Japana.
367 01:12:36,305 --> 01:12:40,518 Tako ćete i biti tretirani.
368 01:13:18,306 --> 01:13:20,808 Pogledaj me.
369 01:13:24,061 --> 01:13:26,147 Gledaj me u oči.
370 01:14:03,059 --> 01:14:05,603 Pogledaj me.
371 01:14:19,909 --> 01:14:22,620 Nemoj me gledati.
372 01:14:23,704 --> 01:14:26,541 Nemoj me gledati.
373 01:14:36,217 --> 01:14:40,513 Novajlije, vi niste slobodni.
374 01:14:41,848 --> 01:14:44,725 Bićete u karantini.
375 01:14:44,892 --> 01:14:48,855 U barakama ne smemo imati zaraze.
376 01:15:29,562 --> 01:15:33,316 Dobro veče momci. Tom Miller, komandir barake.
377 01:15:33,483 --> 01:15:35,485 Pokazaću vam krevete.
378 01:15:40,114 --> 01:15:42,101 Ti si gore.
379 01:15:44,243 --> 01:15:46,537 305.
380 01:15:48,414 --> 01:15:51,250 Ti ćeš spavati pored Trnoružice.
381 01:15:51,417 --> 01:15:53,628 Uzmi jastuk.
382 01:15:53,795 --> 01:15:56,339 307, ovde.
383 01:15:58,132 --> 01:16:00,885 -A ti si? -Frank Tinker.
384 01:16:01,052 --> 01:16:03,763 Tinkeru, ti si gore.
385 01:16:07,016 --> 01:16:09,611 Vidim da si upoznao Ptića.
386 01:16:14,273 --> 01:16:17,193 -Zašto ga zovete Ptić? -Zato što je poslušan.
387 01:16:17,360 --> 01:16:21,572 Kada bi čuo kako ga zovemo ubio bi nas.
388 01:16:21,739 --> 01:16:27,328 Iz bogate je porodice i hteo je postati oficir. A i očekivalo se.
389 01:16:27,495 --> 01:16:31,499 Ali je odbijen. Karijera oficira mu nije uspela.
390 01:16:31,666 --> 01:16:36,449 Naravno, ništa od toga ne objašnjava njegovo nepredvidljivo ponašanje.
391 01:16:38,631 --> 01:16:43,636 -Komandir Fitzgerald. -Zamperini.
392 01:16:48,433 --> 01:16:56,065 -Traže odgovore. -Ali ih nisu dobili, zar ne? -Niti jednog.
393 01:16:58,276 --> 01:17:02,321 -Odspavaj malo. -Hoću.
394 01:17:33,644 --> 01:17:38,775 Podoficiri desno, voljno!
395 01:17:38,941 --> 01:17:45,281 Oficiri, na desno!
396 01:18:16,854 --> 01:18:21,067 Imamo dosta talenata u Omori.
397 01:18:23,319 --> 01:18:28,074 Imamo opernog pevača. Ko je operni pevač?
398 01:18:34,539 --> 01:18:40,517 Imamo kuharskog šefa iz Sidneja iz Australije.
399 01:18:42,380 --> 01:18:46,926 A imamo i olimpijskog atletičara.
400 01:18:49,095 --> 01:18:52,640 Ko je olimpijski atletičar?
401 01:18:56,436 --> 01:18:59,897 Ko je olimpijski atletičar?
402 01:19:40,313 --> 01:19:42,315 Nemoj ustati.
403 01:20:23,648 --> 01:20:26,359 Nisi uspeo.
404 01:20:27,693 --> 01:20:30,488 Ti si ništarija.
405 01:21:17,285 --> 01:21:21,873 Precrtao je, a sada je trebamo vratiti pre nego Japanci skuže.
406 01:21:22,039 --> 01:21:24,584 Precrtao je većinu vojnih mapa.
407 01:21:28,796 --> 01:21:31,841 Zauzeli smo Maršalova ostrva.
408 01:21:35,011 --> 01:21:37,972 SAD su zauzele Maršalova ostrva.
409 01:21:38,139 --> 01:21:41,768 Saveznici osvajaju teritorije.
410 01:22:39,242 --> 01:22:41,994 -Znaš, moram ti reći.. -Molim te nemoj.
411 01:22:42,161 --> 01:22:47,375 Puno seremo za momke koji ništa ne jedu.
412 01:22:49,836 --> 01:22:53,005 To je bilo moje.
413 01:24:11,125 --> 01:24:13,628 Sviđa ti se Saipan?
414 01:24:41,447 --> 01:24:46,077 -Ubiću ga. -Pa će te oni streljati.
415 01:24:46,244 --> 01:24:49,895 Baš me briga, neka me streljaju.
416 01:24:50,873 --> 01:24:53,000 Tako ih nećemo pobediti.
417 01:24:53,626 --> 01:24:57,672 Pobeđujemo ih tako što ostajemo živi do kraja rata.
418 01:24:57,797 --> 01:24:59,757 Tako to radimo.
419 01:25:00,800 --> 01:25:03,511 To je naša osveta.
420 01:25:04,637 --> 01:25:07,557 Uspeću ako se potrudim.
421 01:25:09,392 --> 01:25:11,394 Tačno tako.
422 01:25:11,561 --> 01:25:16,816 Moj brat Pete mi je uvek govorio da mogu sve uraditi.
423 01:25:16,983 --> 01:25:20,111 Mislio je da sam bolji nego što jesam.
424 01:25:21,279 --> 01:25:24,457 A ko kaže da nisi?
425 01:25:43,801 --> 01:25:46,804 Naši se približavaju.
426 01:26:55,164 --> 01:26:58,418 Zašto me navodiš da te udaram?
427 01:27:10,096 --> 01:27:12,423 Ti si mrtav.
428 01:27:14,851 --> 01:27:20,314 U Americi kažu da je Zamperini mrtav.
429 01:27:20,481 --> 01:27:25,111 Tvojoj familiji su rekli da si poginuo u ratu.
430 01:27:25,278 --> 01:27:27,280 Radio NBC je rekao Americi
431 01:27:27,447 --> 01:27:32,034 da je slavni olimpijski trkač Zamperini mrtav.
432 01:27:35,913 --> 01:27:40,460 Želiš li javiti familiji da nisi mrtav?
433 01:27:40,585 --> 01:27:45,006 Ova gospoda su iz tokijskog radija.
434 01:27:46,048 --> 01:27:49,844 Imamo emisiju koja se emituje po celom svetu.
435 01:27:50,011 --> 01:27:52,680 Zove se 'Poštar zove'.
436 01:27:58,936 --> 01:28:03,274 Zdravo mama, zove te tvoj sin.
437 01:28:04,275 --> 01:28:07,320 Mama, volim te.
438 01:28:07,487 --> 01:28:09,906 Živ sam i zdrav.
439 01:28:55,827 --> 01:29:00,123 -Ja lično ću govoriti. -Naravno.
440 01:29:18,520 --> 01:29:20,731 Zdravo Ameriko.
441 01:29:22,691 --> 01:29:27,279 Ovo je emisija 'Poštar zove'. Danas poštar zove
442 01:29:27,529 --> 01:29:31,158 gđu Louise Zamperini u Toranceu u Kaliforniji.
443 01:29:31,408 --> 01:29:38,373 Lui Z. nije nestao niti je mrtav kao što je vaša vlada pogrešno objavila.
444 01:29:38,624 --> 01:29:42,085 Ovde je s nama, siguran i nepovređen.
445 01:29:42,336 --> 01:29:46,715 Zato samo slušajte gđo Zamperini i ne zahvaljujte nam.
446 01:29:46,965 --> 01:29:50,552 Veliko nam je zadovoljstvo.
447 01:29:54,598 --> 01:29:57,643 Zdravo mama, tata, sestre i prijatelji.
448 01:29:59,645 --> 01:30:02,356 Govori vam vaš Lui.
449 01:30:02,606 --> 01:30:06,651 Prvi put u protekle dve godine čujete moj glas.
450 01:30:08,737 --> 01:30:12,032 Nepovređen sam i zdrav.
451 01:30:15,452 --> 01:30:18,580 Sada sam stacioniran u ratnom zatvoru u Tokiju.
452 01:30:18,705 --> 01:30:22,376 Dobro postupaju sa mnom, u skladu sa ratnim uslovima.
453 01:30:23,877 --> 01:30:29,742 Nadam se da vas Pete još uvek redovno posećuje iz San Dijega.
454 01:30:31,802 --> 01:30:39,226 Tata, održavaj moje puške pa ćemo ići u lov kad se vratim kući.
455 01:30:40,852 --> 01:30:45,151 Da uhvatimo dobre zečeve za mamin umak.
456 01:30:47,150 --> 01:30:51,363 Svima vam želim sretan Božić i novu godinu.
457 01:30:55,450 --> 01:30:58,704 Vaš voljeni sin Lui.
458 01:31:32,779 --> 01:31:35,741 Bili ste vrlo dobri.
459 01:31:38,118 --> 01:31:40,996 Opet ćeš govoriti na radiju.
460 01:31:41,997 --> 01:31:46,668 <i>SCENARIO EMISIJE</i>
461 01:31:54,301 --> 01:31:59,222 -Ne mogu ovo reći. -Zašto? -Zato što nije istina.
462 01:31:59,932 --> 01:32:03,905 Ne mogu reći ovo što piše za Ameriku.
463 01:32:05,187 --> 01:32:09,983 Oni su to rekli. Amerikanci kao vi.
464 01:32:10,234 --> 01:32:13,737 Ovde udobno žive.
465 01:32:13,987 --> 01:32:16,365 Dobra hrana.
466 01:32:18,951 --> 01:32:22,537 Imaju odličnu hranu.
467 01:32:27,918 --> 01:32:31,338 Želite li nazad u zatvor?
468 01:32:33,173 --> 01:32:35,926 Ili ćete u program?
469 01:33:27,519 --> 01:33:30,480 Ti si kao ja.
470 01:33:30,731 --> 01:33:33,275 Obojica smo jaki.
471 01:33:34,318 --> 01:33:39,410 Prvi dan sam to video u tvojim očima.
472 01:33:40,741 --> 01:33:46,069 Pomislih: "Ovaj čovek će biti moj prijatelj."
473 01:33:48,916 --> 01:33:54,546 Ali je neprijatelj Japana.
474 01:33:55,589 --> 01:33:57,841 Ne slušaš.
475 01:33:58,091 --> 01:34:02,179 Ne radiš ono što se traži od tebe.
476 01:34:10,187 --> 01:34:13,565 Neophodno je imati poštovanje.
477 01:34:14,524 --> 01:34:18,612 Bez poštovanja nema reda.
478 01:34:24,743 --> 01:34:28,205 Ovoga čoveka treba naučiti poštovanju.
479 01:34:28,455 --> 01:34:33,438 Svi zatvorenici će ga naučiti tu lekciju.
480 01:34:35,420 --> 01:34:41,260 Svaki zatvorenik će ga udariti u lice.
481 01:34:56,922 --> 01:34:59,248 Ne možemo to uraditi.
482 01:35:36,899 --> 01:35:38,400 Uradite to.
483 01:35:40,485 --> 01:35:42,905 Uradite to gospodine.
484 01:35:44,072 --> 01:35:46,263 Obavimo i to.
485 01:35:46,325 --> 01:35:49,244 Udarite ga u lice.
486 01:35:54,207 --> 01:35:55,709 Hajde.
487 01:35:56,585 --> 01:35:58,295 Udarite ga!
488 01:36:04,009 --> 01:36:06,386 -Sledeći! -Hajde.
489 01:36:06,637 --> 01:36:08,430 Hajde.
490 01:36:14,061 --> 01:36:15,687 Sledeći!
491 01:36:17,814 --> 01:36:19,942 Hajde.
492 01:36:20,192 --> 01:36:21,944 Hajde.
493 01:36:23,570 --> 01:36:26,740 -Jače! -Udari me!
494 01:36:29,493 --> 01:36:31,543 Sledeći!
495 01:36:32,329 --> 01:36:34,331 Jako me udari Tink.
496 01:36:36,583 --> 01:36:38,669 Sledeći!
497 01:36:38,919 --> 01:36:41,183 Hajde.
498 01:36:41,380 --> 01:36:43,522 Sledeći!
499 01:36:51,932 --> 01:36:54,142 Jako!
500 01:36:56,562 --> 01:36:58,397 Sledeći!
501 01:37:23,005 --> 01:37:24,896 Jače.
502 01:37:31,263 --> 01:37:33,132 Sledeći!
503 01:37:39,146 --> 01:37:40,564 Sledeći!
504 01:37:45,319 --> 01:37:47,187 Sledeći!
505 01:38:48,590 --> 01:38:52,261 <i>Pepeljugo!
506 01:38:52,511 --> 01:38:57,849 <i>Gde je ta mala crvićka? Jesi li je video?
507 01:38:58,100 --> 01:39:02,104 <i>Tu si lenguzo. Kako da se spremim za ples
508 01:39:02,229 --> 01:39:07,401 <i>kada ništa ne radiš? -Bekorisna si kao i naš jutarnji ples.
509 01:39:12,864 --> 01:39:17,244 <i>Sredi mi odeću tako da uhvatim poglede Hillebrandta.
510 01:39:17,494 --> 01:39:22,541 <i>Tebe niko neće primeiti čak ni ako mu upadneš u naručje. Sredi mi frizuru.
511 01:39:24,126 --> 01:39:28,380 <i>-Sredi mi odeću. -Sredi mi frizuru.
512 01:39:43,437 --> 01:39:46,398 Imam dobre vesti.
513 01:39:48,609 --> 01:39:50,819 Unapređen sam.
514 01:39:51,069 --> 01:39:53,739 To je dobra vest.
515 01:39:54,656 --> 01:39:57,034 A loša?
516 01:39:59,453 --> 01:40:03,354 Trebam se oprostiti od prijatelja.
517 01:40:08,754 --> 01:40:12,424 Sutra odlazim iz Omorie.
518 01:40:34,112 --> 01:40:37,282 Možeš mi čestitati.
519 01:41:17,239 --> 01:41:20,169 I ode on.
520 01:41:21,034 --> 01:41:23,484 Iznenada.
521 01:41:40,313 --> 01:41:43,616 -Četri kralja. -Tako se to radi.
522 01:41:44,266 --> 01:41:49,112 -Baron je izgubio Tinkeru. -Onda ćemo večeras dobiti šećer.
523 01:42:42,699 --> 01:42:45,577 -Millere. -Jesi li poneo kantu?
524 01:42:53,794 --> 01:43:00,981 -Sada pomažemo Japancima? Pustimo neka izgori. -Napred.
525 01:43:16,525 --> 01:43:20,189 To su B-49 momci.
526 01:43:21,530 --> 01:43:25,784 -Neće još dugo potrajati. -Ja ne bih bio toliko uzbuđen.
527 01:43:26,034 --> 01:43:32,332 Ako saveznici pobede, Japanci će nas sve pobiti.
528 01:43:32,583 --> 01:43:35,669 Prisluškivao sam ih.
529 01:43:36,753 --> 01:43:40,196 Mrtvi smo ako pobedimo.
530 01:43:42,009 --> 01:43:45,429 Pa za šta se onda molimo?
531 01:43:47,598 --> 01:43:49,923 Lezite!
532 01:43:54,438 --> 01:43:58,025 Uzmi stvari. Premeštaju nas.
533 01:44:00,360 --> 01:44:04,406 -Gde? -Ne znam. U neki novi logor.
534 01:44:04,656 --> 01:44:09,653 Tokio Ritz. Negde gde nas saveznici neće naći.
535 01:48:24,541 --> 01:48:27,961 Ovo je zatvor Naoetsu.
536 01:48:29,171 --> 01:48:34,176 Ja sam narednik Watanabe, vaš komandant.
537 01:48:36,094 --> 01:48:40,766 Vi ste neprijatelji Japana.
538 01:48:41,016 --> 01:48:45,687 I tako ćemo vas i tretirati.
539 01:48:49,399 --> 01:48:55,030 Pomagaćete Japancima radeći u rudniku uglja.
540 01:48:55,280 --> 01:49:03,425 Onaj ko ne bude radio će biti pogubljen.
541 01:49:11,713 --> 01:49:14,925 Zašto me ne pogledaš u oči?
542 01:49:20,771 --> 01:49:23,727 Vi spavajte ovde.
543 01:49:26,569 --> 01:49:28,921 Vas dvojica tamo.
544 01:49:34,577 --> 01:49:39,794 Ovo je kraj momci. Niko ne zna da ste ovde.
545 01:49:40,416 --> 01:49:44,062 Pomirite se sa sudbinom.
546 01:51:21,934 --> 01:51:29,375 Vaš predsednik Roosevelt je mrtav.
547 01:52:53,275 --> 01:52:54,575 Lui?
548 01:52:57,363 --> 01:53:00,032 Jesi li dobro?
549 01:54:23,157 --> 01:54:25,159 Podigni!
550 01:55:00,027 --> 01:55:01,904 Digni.
551 01:55:04,031 --> 01:55:06,450 Digni!
552 01:55:35,896 --> 01:55:38,858 Iznad glave.
553 01:56:02,965 --> 01:56:07,301 Ako ga spusti ubij ga.
554 01:58:03,044 --> 01:58:07,715 -Izdrži Lui. -Izdrži druže.
555 01:58:12,887 --> 01:58:14,764 Izdrži Lui.
556 01:59:13,656 --> 01:59:16,617 Ne gledaj me.
557 01:59:17,702 --> 01:59:19,825 Ne gledaj me.
558 01:59:36,554 --> 01:59:40,224 Ne gledaj me!
559 02:01:55,058 --> 02:01:57,728 Zatvorenici Naoetsua.
560 02:01:58,562 --> 02:02:02,649 Rat se bliži kraju.
561 02:02:20,959 --> 02:02:27,496 Danas, u duhu nove budućnosti naše moćne nacije,
562 02:02:28,008 --> 02:02:35,510 pozivamo sve zarobljenike da se okupaju u reci Hokura.
563 02:02:39,394 --> 02:02:45,692 To je to. Mrtvi smo.
564 02:05:20,681 --> 02:05:24,560 -To su naši! -Videli su nas!
565 02:05:24,726 --> 02:05:27,855 Rat je gotov!
566 02:06:03,182 --> 02:06:06,185 <b>SPUSTI OVDE</b>
567 02:09:08,116 --> 02:09:12,204 Hvala Bogu što te opet vidim.
568 02:09:18,710 --> 02:09:20,796 Draga moja mama.
569 02:09:48,574 --> 02:09:53,078 1946. je Lui Zamperini oženio svoju voljenu Cynthiu Applewhite.
570 02:09:53,245 --> 02:09:56,081 Imali su kćerku Cissy i sina Lukea.
571 02:10:00,127 --> 02:10:05,174 Poručnik Russell Phil Phillips je preživio i oženio se sa Cecy.
572 02:10:05,340 --> 02:10:09,219 On i Lui su bili dugogodišnji prijatelji.
573 02:10:13,307 --> 02:10:17,770 Mutsuhiro Watanabe "Ptičica" se godinama krio kao ratni zločinac
574 02:10:17,937 --> 02:10:22,483 dok mu SAD nisu dodelile amnestiju u znak pomirenja s Japanom.
575 02:10:24,943 --> 02:10:28,189 Nakon dugogodišnjeg žestokog PTSP-a Lui je održao obećanje
576 02:10:28,655 --> 02:10:34,086 koje je dao Bogu da će mu služiti ako mu spasi život.
577 02:10:35,579 --> 02:10:42,588 Motivisan verom Lui je shvatio da korak napred nije osveta već opraštanje.
578 02:10:44,129 --> 02:10:48,342 Vratio se u Japan, našao svoje bivše čuvare i pomirio se s njima.
579 02:10:48,409 --> 02:10:51,713 Samo se Ptičica nije hteo sastati s njim.
580 02:10:54,181 --> 02:10:58,435 Luiu se ostvario san i ponovo je trčao na OI.
581 02:11:00,479 --> 02:11:04,858 Sa 80 godina.
582 02:11:07,402 --> 02:11:11,156 U Japanu.
583 02:11:25,144 --> 02:11:32,144 <i>Preveo djolemag</i>
|
|